C3
Jakeet joissa Jumalan nimi ei esiinny suorassa tai epäsuorassa lainauksessa Matteuksen evankeliumissa
MATTEUS 1:20 ”Jehovan enkeli”
PERUSTEITA: Saatavilla olevissa kreikkalaisissa käsikirjoituksissa on tässä sana Kýrios (’Herra’), mutta on hyviä perusteita käyttää päätekstissä Jumalan nimeä. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa Kýrios voi tekstiyhteyden mukaan tarkoittaa Jehova Jumalaa tai Jeesusta Kristusta. Tässä tekstiyhteys osoittaa, että tarkoitetaan Jumalaa. Ilmaus ”Jehovan enkeli” esiintyy Vanhan testamentin heprealaisessa tekstissä monta kertaa 1. Mooseksen kirjan 16:7:stä lähtien. Näissä kohdissa on Vanhan testamentin kreikankielisen käännöksen Septuagintan varhaisissa jäljennöksissä kreikan sanan ángelos (’enkeli’, ’sanansaattaja’, ’viestinviejä’) perässä Jumalan nimi heprealaisin kirjaimin kirjoitettuna. Ilmaus on tässä muodossa Sakarjan 3:5, 6:ssa kreikankielisen Septuagintan jäljennöksessä, joka löytyi Naḥal Ḥeveristä Israelista ja joka on joidenkin tutkijoiden mukaan peräisin ajalta 50 eaa. – 50 jaa. On huomionarvoista, että kun kreikankielisen Septuagintan myöhemmissä jäljennöksissä Jumalan nimi korvattiin tässä ja monissa muissa jakeissa sanalla Kýrios, sen eteen ei laitettu peruskieliopin mukaista määräistä artikkelia, jolloin Kýrios muuttui käytännössä erisnimeksi. Yhteys Heprealaisiin kirjoituksiin ja määräisen artikkelin poikkeuksellinen puuttuminen siis osoittavat, että Kýrios korvaa tässä Jumalan nimen, ja siksi päätekstissä käytetään nimeä Jehova.
LISÄTUKEA:
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, tark. ja toim. F. W. Danker, 2000, s. 576–577. Sanan ”herra” määritelmässä osoitetaan, että Matteuksen 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2:ssa se on ”Jumalasta käytetty nimitys”, ja jatketaan: ”Ilman art[ikkelia] – – nimen tapaan.”
Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, osa 2, s. 329–330. Matteuksen 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2 mainitaan jakeina, joissa sanaa Kýrios ”käytetään UT:ssa [Uudessa testamentissa] Jahvesta/Jumalasta”.
Lenski, R. C. H., The Interpretation of St. Matthew’s Gospel, s. 44. Selitysteoksen mukaan tässä jakeessa ”[kreikan sanojen ángelos Kyríū ’Herran enkeli’] yhteydessä ei ole artikkelia, joten tämä on yksi Jahven enkeleistä – –. Voidaan hyvin olettaa, että tämä enkeli on Gabriel, sama enkeli, joka ilmestyi Marialle, ’Jehovan voimakas’ tai ’Jehovan sankari’.”
Darby, J. N., The ‘Holy Scriptures’, 1949. Tämän jakeen alaviitteessä (samoin kuin Matteuksen 1:24:n ja 2:13:n alaviitteissä) sanotaan: ” ’Herra’ ilman artikkelia, tarkoittaa useimmiten ’Jehovaa’.”
Barnstone, Willis, The Restored New Testament, 2009. Ilmausta ”Herran enkeli” koskevassa alaviitteessä selitetään: ”Kreikassa – – (angelos kyriu), hepreassa – – (malakh jahve) – –. Kirjaimellinen käännös olisi Jahven malakh eli ’sanansaattaja’.” Tässä käännöksessä Matteuksen 28:2:ssa lukee päätekstissä: ”Jahven enkeli.”
Stern, David H., Complete Jewish Bible, 1998. Tässä jakeessa sana ”ADONAI” on kirjoitettu versaalilla ja kapiteelilla. Raamatunkäännöksen johdannossa kääntäjä selittää: ”Sanaa ’ADONAI’ käytetään – – aina kun kääntäjänä katson, että ’kyrios’ on kreikassa tetragrammin vastine.”
The Companion Bible, E. W. Bullingerin lisähuomautuksin, vuoden 1999 painos. Matteuksen 1:20:n päätekstissä HERRA on kirjoitettu versaalilla ja kapiteelilla ja alaviitteessä sanotaan: ”HERRA = Jehova.”
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J3–4, 7–14, 16–18, 22–24, 28–36, 38–41, 43, 45–52, 55, 59–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–96, 100–102, 104–106, 110, 114–117, 125, 128, 138, 144–147, 154, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226, 243
MATTEUS 1:22 ”Jehova oli sanonut”
PERUSTEITA: Saatavilla olevissa kreikkalaisissa käsikirjoituksissa on tässä sana Kýrios (’Herra’), mutta on hyviä perusteita käyttää päätekstissä Jumalan nimeä. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa Kýrios voi tekstiyhteyden mukaan tarkoittaa Jehova Jumalaa tai Jeesusta Kristusta. Tässä tekstiyhteys osoittaa, että tarkoitetaan Jumalaa. Näitä sanoja seuraava lainaus (Matteus 1:23) on otettu Jesajan 7:14:stä, jossa Jehova esittää profeetallisen sanoman Jesajan välityksellä. Lisäksi on huomionarvoista, että tässä jakeessa sanan Kýrios edessä ei ole kreikan peruskieliopin mukaista määräistä artikkelia, jolloin Kýrios on käytännössä erisnimi. Yhteys Heprealaisiin kirjoituksiin ja määräisen artikkelin poikkeuksellinen puuttuminen siis osoittavat, että Kýrios korvaa tässä Jumalan nimen.
LISÄTUKEA:
Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, osa 2, s. 329–330. Matteuksen 1:22 mainitaan jakeena, jossa sanaa Kýrios ”käytetään Jahvesta”.
Lenski, R. C. H., The Interpretation of St. Matthew’s Gospel, s. 52. Selitysteoksessa sanotaan tästä jakeesta: ”Matteus käyttää läpi evankeliuminsa yksittäisiä poikkeuksia lukuun ottamatta sanamuotoa ’että kävisi toteen, minkä Herra (Κύριος [Kýrios] Jahven vastineena) on puhunut profeetan kautta’. – – Varsinainen puhuja on siis Jahve, ja profeetta on välittäjä tai puhetorvi, jonka kautta (’ιά [diá]) hän puhuu.”
Darby, J. N., The ‘Holy Scriptures’, 1949. Tämän jakeen ja Matteuksen 2:15:n alaviitteessä sanotaan: ” ’Herra’ ilman artikkelia, tarkoittaa useimmiten ’Jehovaa’.”
The Companion Bible, E. W. Bullingerin lisähuomautuksin, vuoden 1999 painos. Matteuksen 1:22:n päätekstissä HERRA on kirjoitettu versaalilla ja kapiteelilla, ja liitteessä 98 selitetään: ”Käytetään Jehovasta – – ja kirjoitusasu kaikkialla ’HERRA’.”
Vine – Unger – White, Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1985. Jumalan nimen käyttöä tässä jakeessa kommentoidaan seuraavasti: ”Kyrios vastaa Sept[uaginta]ssa ja UT:ssa heprean sanaa Jehova (’HERRA’ engl. käännöksissä), ks. esim. Matt. 4:7; Jaak. 5:11; sanaa adon, Herra, Matt. 22:44, ja sanaa Adonai, Herra, 1:22.”
Mounce, William D., Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 2006. Luettelonumeron 3261 kohdalla on määritelmä: ”Kyrios – – Herra, Jehova, Mt. 1:22.”
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1–4, 7–14, 16–18, 22–24, 26, 28–36, 38–41, 43, 45–50, 52, 59–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–95, 100–102, 104–106, 110, 114–117, 130, 138, 143–147, 154–155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 203, 217, 226
MATTEUS 1:24 ”Jehovan enkeli”
PERUSTEITA: Ks. Matteus 1:20, kommentti.
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1–4, 7–14, 16–18, 22–24, 28–36, 38–41, 43, 45–50, 52, 59–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–95, 100–102, 104–105, 110, 115–117, 128, 138, 144–147, 154–155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226
MATTEUS 2:13 ”Jehovan enkeli”
PERUSTEITA: Ks. Matteus 1:20, kommentti.
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1–4, 6–14, 16–18, 22–24, 28–36, 39–40, 43, 45–50, 52, 59–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–95, 100–102, 104–106, 110, 114–117, 128, 130, 138, 144–147, 154–155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201
MATTEUS 2:15 ”Jehova oli sanonut”
PERUSTEITA: Näitä sanoja seuraava lainaus tässä samassa jakeessa on otettu Hoosean 11:1:stä, ja Hoosean 11:11 osoittaa selvästi, että sanat esitti Jehova Jumala. (Ks. Matteus 1:22, kommentti.)
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1, 3–4, 6–14, 16–18, 22–24, 28–36, 38–41, 43, 45–50, 52, 59, 61–63, 65–66, 88, 93–95, 100–102, 104–106, 110, 114–117, 125, 128, 130, 138, 145–147, 154–155, 163, 166–167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 203, 217, 226, 243
MATTEUS 2:19 ”Jehovan enkeli”
PERUSTEITA: Ks. Matteus 1:20, kommentti.
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1–4, 6–14, 16–18, 22–24, 28–36, 38–40, 43, 45–50, 52, 59–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–95, 100–102, 104–106, 114–117, 125, 128, 130, 138, 144–147, 154–155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 243
MATTEUS 28:2 ”Jehovan enkeli”
PERUSTEITA: Ks. Matteus 1:20, kommentti.
RATKAISUA TUKEVIA LÄHTEITÄ: J1–4, 7–13, 16–18, 22–24, 28–36, 38, 40–41, 43, 45–47, 49–52, 55, 60–61, 63, 65–66, 88, 90, 93–95, 100–102, 104–106, 114–117, 128, 138, 144–147, 154–155, 160, 163, 167, 175, 187, 190, 201, 226