Isaïe
5 Que je chante, s’il vous plaît, pour mon bien-aimé un chant de celui que j’aime — à propos de sa vigne+. Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile*. 2 Et il la bêcha, ôta les pierres et la planta d’un cépage rouge de choix, puis il bâtit une tour au milieu d’elle+. Il y creusa aussi un pressoir+. Il espérait qu’elle produirait des raisins+, mais elle produisit finalement des raisins sauvages*+.
3 “ Et maintenant, ô habitants* de Jérusalem et hommes* de Juda, jugez, s’il vous plaît, entre moi et ma vigne+. 4 Qu’y a-t-il encore à faire pour ma vigne que je n’y aie déjà fait+ ? Pourquoi ai-je espéré qu’elle produirait des raisins et a-t-elle produit finalement des raisins sauvages ? 5 Et maintenant, s’il vous plaît, puis-je vous faire connaître ce que je fais à ma vigne ? On enlèvera sa haie+, et vraiment elle devra être brûlée+. Oui, on démolira son mur de pierres, et elle devra devenir un lieu qu’on piétine+. 6 Et je la mettrai comme une chose qu’on a détruite+. Elle ne sera pas taillée, et elle ne sera pas sarclée+. Elle devra croître avec le buisson d’épines et les mauvaises herbes+ ; aux nuages j’imposerai l’ordre de s’abstenir de faire pleuvoir de la pluie sur elle+. 7 Car la vigne+ de Jéhovah des armées, c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont la plantation à laquelle il était attaché+. Il espérait le jugement+, mais voici la violation de la loi* ; la justice, mais voici une clameur+. ”
8 Malheur à ceux qui joignent maison à maison+, [et] à ceux qui annexent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place+ et que vous habitiez seuls au milieu du pays ! 9 À mes oreilles Jéhovah des armées [a juré que] de nombreuses maisons, quoique grandes et bonnes, deviendront un objet de stupéfaction, sans habitant+. 10 Car dix arpents+ de vigne ne produiront qu’un seul bath*+, et un homer* de semence ne produira qu’un épha*+.
11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin pour chercher des boissons enivrantes+, qui s’attardent au crépuscule du soir, si bien que le vin les enflamme+ ! 12 Et immanquablement il y a la harpe et l’instrument à cordes, le tambourin et la flûte ainsi que le vin à leurs festins+ ; mais l’action de Jéhovah, ils ne la regardent pas, et ils n’ont pas vu l’œuvre de ses mains+.
13 C’est pourquoi mon peuple devra aller en exil, faute de connaissance+ ; et sa gloire, ce seront des hommes affamés*+, et sa foule sera desséchée par la soif+. 14 C’est pourquoi le shéol* a élargi son âme* et a ouvert sa bouche démesurément+ ; ce qui est splendide chez elle* y descendra à coup sûr, ainsi que sa foule et son tumulte, et celui qui exulte+. 15 L’homme tiré du sol se courbera ; et l’homme sera abaissé, et les yeux de ceux qui sont élevés seront abaissés+. 16 Et Jéhovah des armées sera élevé par le jugement+ et, à coup sûr, le [vrai] Dieu*, le Saint+, se sanctifiera par la justice+. 17 Oui, les agneaux pâtureront comme dans leur pacage ; et les lieux désolés des animaux bien nourris, des résidents étrangers* les mangeront+.
18 Malheur à ceux qui tirent la faute avec les cordes du mensonge et le péché comme avec les traits du chariot+ ; 19 à ceux qui disent : “ Que son œuvre se hâte ; qu’elle vienne vite*, afin que nous [la] voyions ; qu’il s’approche et qu’il vienne, le conseil du Saint d’Israël, pour que nous [le] connaissions+ ! ”
20 Malheur à ceux qui disent que le bien est mal et que le mal est bien+, à ceux qui mettent les ténèbres pour la lumière et la lumière pour les ténèbres, à ceux qui mettent l’amer pour le doux et le doux pour l’amer+ !
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et avisés devant leur face+ !
22 Malheur à ceux qui sont forts quand il s’agit de boire du vin, et aux hommes [pleins] d’énergie vitale pour mélanger les boissons enivrantes+, 23 à ceux qui déclarent juste le méchant, moyennant un pot-de-vin+, et qui la lui enlèvent, la justice* du juste*+ !
24 C’est pourquoi, de même qu’une langue de feu dévore le chaume+ et que l’herbe sèche s’affaisse dans les flammes, leur racine deviendra comme une odeur de moisi+, et leur fleur montera comme de la poudre, car ils ont rejeté la loi de Jéhovah des armées+, et ils ont traité sans respect la parole du Saint d’Israël+. 25 C’est pourquoi la colère de Jéhovah s’est mise à brûler contre son peuple, et il tendra sa main contre lui et le frappera+. Les montagnes seront agitées+, et leurs cadavres deviendront comme les ordures au milieu des rues+.
Étant donné tout cela, sa colère ne s’en est pas retournée, mais sa main est encore tendue. 26 Il a levé un signal pour une grande nation* au loin+, et il a sifflé vers elle, à l’extrémité de la terre+ ; et, voyez, elle viendra rapidement, en toute hâte+. 27 Personne n’est fatigué et personne ne trébuche chez eux*. Personne ne somnole et personne ne dort. Non, la ceinture autour de leurs reins ne sera pas ouverte, et les lanières de leurs sandales ne seront pas rompues ; 28 car leurs flèches sont aiguisées et tous leurs arcs sont tendus+. Oui, on prendra les sabots de leurs chevaux pour du silex+, et leurs roues pour un ouragan+. 29 Leur rugissement est comme celui du lion, et ils rugissent comme de jeunes lions à crinière+. Ils gronderont et saisiront la proie, et ils [l’]emporteront en lieu sûr, et il n’y aura personne qui délivre+. 30 Et en ce jour-là, ils gronderont sur elle comme du grondement de la mer+. Oui, on regardera le pays, et voici qu’il y a des ténèbres angoissantes+ ; et même la lumière s’est obscurcie à cause des gouttes qui tombent dessus.