ESTHER
1 Voici ce qui s’est passé à l’époque d’Assuérus* (c’est-à-dire l’Assuérus qui régnait sur 127 provinces*+, de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie*). 2 En ce temps-là, le roi Assuérus régnait à Suse+ la citadelle*. 3 Dans la troisième année de son règne, il offrit un banquet à tous ses princes et ses fonctionnaires. Les officiers de l’armée de Perse+ et de Médie+, les nobles et les princes des provinces vinrent au banquet. 4 Et, pendant de nombreux jours, 180 jours, il leur montra la richesse de son glorieux royaume, ainsi que la grandeur et la splendeur de sa puissance. 5 Après cette période, le roi offrit un banquet de sept jours à toutes les personnes présentes à Suse la citadelle, de la plus importante à la plus modeste, dans la cour du jardin du palais royal. 6 La cour était décorée de tentures en lin, en coton fin et en étoffe bleue, retenues par des cordes de tissu de qualité et par de la laine pourpre attachée à des anneaux d’argent. Il y avait des colonnes de marbre, ainsi que des divans en or et en argent sur un dallage de porphyre, de marbre blanc, de nacre et de marbre noir.
7 Le vin était servi dans des coupes* en or, toutes différentes les unes des autres. Et le vin du roi était servi en abondance, autant que le permettait la richesse du roi. 8 Pour le service des boissons, la règle était qu’on ne forçait* personne, car le roi avait ordonné à tous les officiers de son palais de laisser chacun boire comme il voulait.
9 De son côté, la reine Vasti+ offrit un banquet aux femmes dans le palais* du roi Assuérus.
10 Le septième jour, alors que le roi était d’humeur joyeuse sous l’effet du vin, il demanda à Mehoumân, Bizta, Harbona+, Bigta, Abagta, Zétar et Karkas (les sept fonctionnaires de cour attachés au service personnel du roi Assuérus) 11 de faire venir devant lui la reine Vasti, portant le turban* royal, pour montrer sa beauté au peuple et aux princes, car elle était extrêmement belle. 12 Mais la reine Vasti refusa obstinément d’obéir à l’ordre du roi que les fonctionnaires de la cour lui avaient transmis. Alors le roi se mit très en colère et sa fureur s’enflamma.
13 Le roi parla alors aux sages qui connaissaient les précédents juridiques*. (En effet, c’est ainsi que les affaires du roi étaient soumises à tous ceux qui connaissaient bien la loi et la jurisprudence ; 14 ses plus proches conseillers étaient Karshena, Shétar, Admata, Tarsis, Mérès, Marsena et Memoukân, sept princes+ de Perse et de Médie, qui avaient accès auprès du roi et qui occupaient les positions les plus importantes dans le royaume.) 15 Le roi leur demanda : « Selon la loi, que doit-on faire à la reine Vasti ? Car elle n’a pas obéi à l’ordre du roi Assuérus que les fonctionnaires de la cour lui ont transmis ! »
16 Alors Memoukân répondit en présence du roi et des princes : « Ce n’est pas seulement au roi que la reine Vasti a fait du tort+, mais c’est à tous les princes et à tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. 17 Car toutes les femmes apprendront ce que la reine a fait. Alors elles mépriseront leurs maris et elles diront : “Le roi Assuérus avait ordonné à la reine Vasti de venir devant lui, mais elle a refusé !” 18 Et ce jour-là, les princesses de Perse et de Médie, qui sauront ce que la reine a fait, en parleront à tous les princes du roi, ce qui provoquera beaucoup de mépris et d’indignation. 19 Si cela paraît bon au roi, qu’il prononce un décret et qu’on l’écrive parmi les lois de Perse et de Médie, qui ne peuvent pas être annulées+. Ce décret interdira à Vasti de se présenter devant le roi Assuérus. Et que le roi choisisse pour reine une autre femme, meilleure qu’elle. 20 Quand le décret du roi sera connu dans tout son immense royaume, toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, du plus important au plus modeste. »
21 Cette proposition plut au roi et aux princes. Le roi suivit donc le conseil de Memoukân. 22 Il envoya des lettres dans toutes les provinces+ de son royaume, rédigées dans l’écriture* de chaque province et dans la langue de chaque peuple. Ces lettres disaient que le mari devait être maître* dans sa maison et qu’il devait parler la langue de son propre peuple*.
2 Après ces choses, quand la fureur du roi Assuérus+ se fut apaisée, il repensa à ce que Vasti avait fait+ et à la sanction qui avait été décidée à son sujet+. 2 Alors les fonctionnaires attachés au service personnel du roi lui dirent : « Il faudrait que l’on cherche pour le roi des jeunes filles, belles et vierges. 3 Que le roi désigne donc dans toutes les provinces* de son royaume+ des agents chargés de réunir toutes les jeunes filles belles et vierges à Suse la citadelle, dans la maison des femmes*. Qu’elles soient confiées à Hégaï+, l’eunuque du roi, le gardien des femmes, et qu’on leur donne des soins de beauté*. 4 La jeune fille qui plaira le plus au roi sera reine à la place de Vasti+. » La suggestion parut bonne au roi, et il fit donc ainsi.
5 Or, à Suse+ la citadelle se trouvait un certain Juif qui s’appelait Mardochée+. C’était le fils de Jaïr, lui-même fils de Shiméï, fils de Kish, un Benjaminite+. 6 Il faisait partie des exilés originaires de Jérusalem qui avaient été déportés en même temps que le roi Jéchonias*+ de Juda, que le roi Nabuchodonosor de Babylone avait emmené en exil. 7 C’était le tuteur de Hadassa*, c’est-à-dire Esther, sa cousine*+, car elle n’avait plus son père ni sa mère. La jeune fille avait une silhouette magnifique et une beauté séduisante. À la mort de ses parents, Mardochée l’avait adoptée. 8 La déclaration du roi et sa loi furent proclamées, et de nombreuses jeunes filles furent réunies à Suse la citadelle et confiées à Hégaï+. Esther, elle aussi, fut emmenée au palais* du roi et confiée à Hégaï, le gardien des femmes.
9 Or Hégaï apprécia la jeune fille ; elle gagna son estime*. Il veilla donc sans tarder à ce qu’elle reçoive des soins de beauté*+ et une alimentation spéciale. Il mit aussi à son service sept jeunes servantes choisies parmi celles qui travaillaient dans le palais du roi. De plus, il l’installa, elle et ses jeunes servantes, dans le meilleur endroit de la maison des femmes. 10 Esther ne révéla pas de quel peuple+ ni de quelle famille elle était, car Mardochée+ lui avait recommandé de n’en parler à personne+. 11 Chaque jour, Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes pour savoir si Esther allait bien et ce qu’elle devenait.
12 À tour de rôle, les jeunes filles devaient se présenter devant le roi Assuérus, au bout de la période de 12 mois de soins qui avait été prescrite pour les femmes. C’est ainsi que devaient se dérouler les soins de beauté* : six mois avec de l’huile de myrrhe*+, et six mois avec de l’huile de baumier+ et diverses crèmes de beauté*. 13 Ce n’est qu’après cette période que les jeunes filles étaient prêtes pour entrer chez le roi. Quand une jeune fille quittait la maison des femmes pour se rendre au palais du roi, on lui accordait tout ce qu’elle demandait. 14 Le soir, elle entrait, et le matin, elle retournait dans la seconde maison des femmes*, dont s’occupait Shaashgaz, l’eunuque du roi+, le gardien des concubines. Elle ne pouvait plus retourner chez le roi, sauf si elle lui avait particulièrement plu et s’il l’avait convoquée par son nom+.
15 Un jour, ce fut au tour d’Esther, la fille d’Abihaïl l’oncle de Mardochée, que Mardochée avait adoptée+, d’entrer chez le roi. Elle ne demanda rien d’autre que ce que lui avait recommandé Hégaï, l’eunuque du roi et gardien des femmes. (Pendant tout ce temps, Esther avait gagné l’estime de tous ceux qui la voyaient.) 16 Esther fut emmenée chez le roi Assuérus dans son palais royal le dixième mois, c’est-à-dire le mois de tébeth*, dans la septième année+ de son règne. 17 Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes. Elle gagna son estime et son affection* plus que toutes les autres vierges. Il mit donc le turban* royal sur sa tête et la fit reine+ à la place de Vasti+. 18 Alors le roi offrit un grand banquet à tous ses princes et ses fonctionnaires : le banquet d’Esther. Puis il proclama une amnistie* pour les provinces, et il distribua des cadeaux autant que le permettait la richesse du roi.
19 Or, lorsque les vierges*+ furent réunies une deuxième fois, Mardochée était assis à la porte du palais du roi*. 20 Esther ne révélait à personne de quelle famille ni de quel peuple elle était+, comme Mardochée le lui avait ordonné. Elle continuait de faire ce que Mardochée lui disait, comme à l’époque où elle était sous sa tutelle+.
21 En ce temps-là, alors que Mardochée était assis à la porte du palais du roi, Bigtân et Térèsh, deux fonctionnaires de la cour du roi (des portiers), devinrent mécontents et complotèrent d’assassiner* le roi Assuérus. 22 Mais Mardochée apprit l’affaire, et il en informa aussitôt la reine Esther. Esther en parla au roi au nom* de Mardochée. 23 On mena donc une enquête, qui confirma les faits, et les deux hommes furent pendus* à un poteau. Tous ces évènements furent notés dans le livre des Annales en présence du roi+.
3 Après cela, le roi Assuérus accorda à Aman+ fils de Hamedata l’Agaguite+ une grande autorité. Il lui donna une position plus élevée que celle de tous les autres princes qui étaient avec lui+. 2 Tous les fonctionnaires du roi qui étaient à la porte du palais royal s’inclinaient et se prosternaient devant Aman, car c’est ce que le roi avait ordonné à son sujet. Mais Mardochée, lui, refusait de s’incliner ou de se prosterner. 3 Alors les fonctionnaires du roi qui étaient à la porte du palais royal demandèrent à Mardochée : « Pourquoi ne respectes-tu pas le commandement du roi ? » 4 Jour après jour ils lui posaient la même question, mais il ne les écoutait pas. Comme Mardochée leur avait révélé qu’il était Juif+, ils en informèrent Aman pour voir s’il tolérerait son comportement+.
5 Quand Aman s’aperçut que Mardochée refusait de s’incliner ou de se prosterner devant lui, la fureur l’envahit+. 6 Il voulut donc tuer Mardochée. Mais tuer* seulement Mardochée ne lui sembla pas suffisant. En effet, on lui avait révélé à quel peuple Mardochée appartenait. À partir de ce moment-là, Aman chercha à exterminer tout le peuple de Mardochée, c’est-à-dire tous les Juifs qui vivaient dans le royaume d’Assuérus.
7 Dans la 12e année+ du règne d’Assuérus, le 1er mois, c’est-à-dire le mois de nisan*, on jeta le pour+ (c’est-à-dire le sort) devant Aman pour déterminer le jour et le mois les plus propices. Le sort désigna le 12e mois, c’est-à-dire le mois d’adar*+. 8 Aman dit alors au roi Assuérus : « Il y a un certain peuple dispersé et disséminé parmi les peuples+ dans toutes les provinces* de ton royaume+. Leurs lois sont différentes de celles de tous les autres peuples, et ils n’obéissent pas aux lois du roi. Ce n’est donc pas dans l’intérêt du roi de les laisser tranquilles. 9 Si cela paraît bon au roi, qu’on publie un décret ordonnant leur extermination. Je donnerai 10 000 talents* d’argent aux fonctionnaires pour qu’ils les versent à la trésorerie du roi*. »
10 Alors le roi ôta la bague à cacheter+ de sa main et la donna à Aman+ fils de Hamedata l’Agaguite+, qui était l’ennemi des Juifs. 11 Puis le roi dit à Aman : « L’argent et le peuple te sont donnés. Fais-en ce que tu veux. » 12 Alors, les secrétaires du roi+ furent convoqués le 13e jour du 1er mois. Ils mirent par écrit+, dans l’écriture* de chaque province et dans la langue de chaque peuple, tous les ordres qu’Aman adressait aux satrapes* du roi, aux gouverneurs qui étaient en fonction dans les provinces et aux princes des différents peuples. Le décret fut écrit au nom du roi Assuérus et scellé avec la bague du roi+.
13 On envoya alors les lettres par l’intermédiaire de coursiers* à toutes les provinces du roi. Elles donnaient l’ordre de tuer, détruire et exterminer tous les Juifs, jeunes et vieux, femmes et enfants, en un seul jour, le 13e jour du 12e mois, c’est-à-dire le mois d’adar+, et aussi de se saisir de leurs biens+. 14 Un exemplaire de ce document devait être publié dans chaque province pour servir de loi, et son contenu devait être proclamé à tous les peuples, afin qu’ils se préparent pour ce jour-là. 15 Les coursiers partirent rapidement+ sur l’ordre du roi, et la loi fut publiée dans Suse+ la citadelle. Le roi et Aman s’assirent alors pour boire, mais les habitants de Suse, eux, étaient sous le choc.
4 Quand Mardochée+ apprit tout ce qui était arrivé+, il déchira ses vêtements, s’habilla avec de la toile de sac et se jeta de la cendre sur la tête. Puis il se rendit au milieu de la ville, poussant de grands cris amers. 2 Il s’arrêta devant la porte du palais royal, car personne ne pouvait y entrer habillé avec de la toile de sac. 3 Or, dans toutes les provinces*+ où étaient parvenus la déclaration du roi et son décret, les Juifs menaient grand deuil : ils jeûnaient+, pleuraient et se lamentaient. Beaucoup étaient étendus sur de la toile de sac et de la cendre+. 4 Quand les servantes de la reine Esther et ses eunuques vinrent l’avertir, elle fut bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu’il les porte à la place de sa toile de sac, mais il n’en voulut pas. 5 Alors Esther convoqua Hatak, un des eunuques du roi, que le roi avait mis au service d’Esther, et elle lui ordonna d’aller demander à Mardochée pourquoi il était dans cet état.
6 Hatak sortit donc voir Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du palais royal. 7 Mardochée lui raconta tout ce qui lui était arrivé et lui indiqua la somme exacte+ qu’Aman avait promis de verser à la trésorerie du roi pour que les Juifs soient exterminés+. 8 Il lui donna aussi une copie du décret qui avait été publié dans Suse+ en vue de leur extermination. Hatak devait la montrer à Esther, lui expliquer la situation, et lui ordonner+ de se présenter devant le roi pour implorer sa pitié et pour plaider la cause de son peuple directement auprès de lui.
9 Hatak revint et rapporta à Esther ce que Mardochée avait dit. 10 Esther chargea alors Hatak de transmettre à Mardochée+ cette réponse : 11 « Tous les fonctionnaires du roi et les habitants des provinces du roi savent que, si un homme ou une femme se rend dans la cour intérieure du palais+ sans avoir été convoqué, une seule loi s’applique : il doit être mis à mort. Il ne peut rester en vie que si le roi lui tend le sceptre d’or+. Et cela fait 30 jours que je n’ai pas été appelée à me présenter devant le roi. »
12 Quand Mardochée entendit la réponse d’Esther, 13 il lui fit dire : « Ne t’imagine pas que, parce que tu appartiens à la famille royale, tu risques moins que les autres Juifs de te faire tuer. 14 Car si tu gardes le silence maintenant, c’est par un autre moyen que les Juifs recevront de l’aide et seront sauvés+, mais toi et la famille de ton père, vous mourrez. Et qui sait si ce n’est pas en vue d’une situation comme celle-ci que tu es devenue reine+ ? »
15 Alors Esther répondit à Mardochée : 16 « Va, rassemble tous les Juifs qui se trouvent à Suse, et jeûnez+ pour moi. Ne mangez pas et ne buvez pas pendant trois jours et trois nuits+. Moi et mes servantes, nous jeûnerons aussi. Je me présenterai devant le roi, même si c’est contraire à la loi. Et si je dois mourir, alors je mourrai. » 17 Mardochée partit donc et fit tout ce qu’Esther lui avait demandé.
5 Le troisième jour+, Esther mit ses habits royaux et se plaça dans la cour intérieure du palais* du roi, en face des appartements du roi. Le roi siégeait dans la salle du trône*, en face de l’entrée. 2 Quand le roi aperçut la reine Esther qui se tenait dans la cour, il fut pris d’un sentiment bienveillant pour elle. Alors il tendit à Esther le sceptre d’or+ qu’il avait dans la main. Esther s’approcha et toucha l’extrémité du sceptre.
3 Le roi lui demanda : « Qu’as-tu, reine Esther ? As-tu une requête à me faire ? Je t’accorderai jusqu’à la moitié de mon royaume ! » 4 Esther lui répondit : « Si cela paraît bon au roi, que le roi vienne aujourd’hui, avec Aman+, au banquet que je lui ai préparé. » 5 Alors le roi ordonna à ses hommes : « Dites à Aman de venir rapidement, comme l’a demandé Esther. » Le roi et Aman se rendirent donc au banquet qu’Esther avait préparé.
6 Au moment où l’on buvait le vin*, le roi dit à Esther : « As-tu une requête à me faire ? Je te l’accorderai. Ou as-tu quelque chose à me demander ? Je te donnerai jusqu’à la moitié de mon royaume+ ! » 7 Esther lui répondit : « Voici ma requête et ma demande : 8 Si j’ai la faveur du roi, et si cela paraît bon au roi de m’accorder ma requête et d’accéder à ma demande, que le roi et Aman viennent au banquet que je leur offrirai demain, et demain je présenterai ma requête au roi. »
9 Ce jour-là, Aman sortit joyeux et de bonne humeur. Mais quand il vit Mardochée à la porte du palais royal, et constata qu’il ne se levait pas et ne tremblait pas devant lui, Aman ressentit une grande fureur contre Mardochée+. 10 Cependant Aman se maîtrisa et rentra chez lui. Puis il fit venir ses amis et Zérèsh+, sa femme. 11 Aman se vanta alors d’être extrêmement riche, d’avoir de nombreux fils+, mais aussi d’avoir reçu du roi une autorité importante, et d’avoir obtenu une position plus élevée que les princes et les fonctionnaires du roi+.
12 Aman ajouta : « Et ce n’est pas tout : je suis le seul à avoir été invité par la reine Esther avec le roi au banquet qu’elle avait préparé+. Et demain encore, je suis invité par elle en même temps que le roi+. 13 Mais comment me satisfaire de tout cela, quand je vois Mardochée le Juif assis à la porte du palais royal ? » 14 Zérèsh sa femme et tous ses amis lui répondirent : « Fais installer un poteau haut de 50 coudées*. Et demain matin, demande au roi qu’on y pende* Mardochée+. Puis va profiter du banquet avec le roi. » La suggestion parut bonne à Aman, alors il fit installer le poteau.
6 Cette nuit-là, le roi ne trouva pas le sommeil*. Alors il demanda qu’on lui apporte le livre des Chroniques historiques+, et on lui en fit la lecture. 2 Or, dans ce livre était écrit ce que Mardochée avait rapporté concernant Bigtana et Térèsh, les deux fonctionnaires de la cour du roi, les portiers, qui avaient comploté d’assassiner* le roi Assuérus+. 3 Le roi demanda alors : « Comment a-t-on honoré et récompensé Mardochée ? » Les fonctionnaires attachés au service personnel du roi lui répondirent : « Rien n’a été fait pour lui. »
4 Plus tard, le roi demanda : « Qui donc est dans la cour ? » Or, Aman était venu dans la cour extérieure+ du palais* du roi pour demander au roi de faire pendre Mardochée au poteau qu’il avait préparé pour lui+. 5 Les fonctionnaires du roi lui répondirent : « C’est Aman+ qui est dans la cour. » Alors le roi ordonna : « Faites-le entrer. »
6 Quand Aman entra, le roi lui demanda : « Que faut-il faire pour l’homme que le roi souhaite honorer ? » Alors Aman se dit en lui-même : « Cet homme que le roi souhaite honorer, ce ne peut être que moi+ ! » 7 Aman répondit donc au roi : « Pour l’homme que le roi souhaite honorer, 8 qu’on apporte un vêtement royal+ que le roi porte, ainsi qu’un cheval que le roi monte, et que l’on mette sur la tête du cheval le turban royal. 9 Que l’on confie le vêtement et le cheval à l’un des grands princes du roi. On devra habiller l’homme que le roi souhaite honorer, le faire monter sur le cheval et le faire circuler sur la place de la ville. Et on devra crier devant lui : “Voilà ce que l’on fait pour l’homme que le roi souhaite honorer+ !” » 10 Aussitôt le roi dit à Aman : « Vite ! Prends le vêtement et le cheval, et fais ce que tu viens de suggérer pour Mardochée le Juif, qui est assis à la porte du palais du roi. Fais ce que tu as dit dans les moindres détails. »
11 Aman prit donc le vêtement et le cheval, habilla Mardochée+ et le fit circuler à cheval sur la place de la ville en criant devant lui : « Voilà ce que l’on fait pour l’homme que le roi souhaite honorer ! » 12 Ensuite Mardochée retourna à la porte du palais du roi. Aman, quant à lui, rentra chez lui en toute hâte, l’air abattu et la tête voilée. 13 Il raconta en détail à Zérèsh, sa femme+, et à tous ses amis ce qui lui était arrivé. Alors ses conseillers* et Zérèsh lui dirent : « Mardochée est en train de prendre le dessus sur toi. S’il est d’origine juive*, tu ne l’emporteras pas sur lui. Tu finiras par tomber devant lui. »
14 Ils parlaient encore avec lui quand les fonctionnaires de la cour du roi arrivèrent pour le conduire rapidement au banquet qu’Esther avait préparé+.
7 Alors le roi et Aman+ se rendirent au banquet de la reine Esther. 2 Le deuxième jour, au moment où l’on buvait le vin, le roi demanda de nouveau à Esther : « As-tu une requête à me faire, reine Esther ? As-tu quelque chose à me demander ? Je te l’accorderai. Je te donnerai jusqu’à la moitié de mon royaume+ ! » 3 La reine Esther répondit : « Si j’ai ta faveur, ô roi, et si cela paraît bon au roi, voici ma requête : que l’on m’accorde la vie sauve. Et voici ma demande : que l’on épargne mon peuple+. 4 Car, moi et mon peuple, nous avons été vendus+ pour être tués, détruits, oui, exterminés+. Si encore nous avions simplement été vendus comme esclaves, j’aurais gardé le silence. Mais il ne faut pas que ce malheur se produise, car il causerait du tort au roi. »
5 Le roi Assuérus demanda alors à la reine Esther : « Quel est l’homme qui a osé faire une chose pareille ? Où est-il ? » 6 Esther répondit : « L’adversaire et l’ennemi, c’est Aman, cet homme ignoble ! »
Aman fut saisi de terreur à cause du roi et de la reine. 7 Le roi, furieux, quitta le banquet pour aller dans le jardin du palais. Aman se leva pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie, car il comprenait que le roi était bien décidé à le punir. 8 Quand le roi revint du jardin du palais et rentra dans la salle où avait lieu le banquet, il vit qu’Aman s’était jeté sur le divan où Esther était allongée. Alors il s’exclama : « Va-t-il aussi violer la reine dans ma propre maison ? » Dès que le roi prononça ces mots, on couvrit le visage d’Aman. 9 Harbona+, l’un des fonctionnaires de la cour du roi, dit alors : « Aman a aussi préparé un poteau haut de 50 coudées* pour y pendre Mardochée+, l’homme qui a sauvé le roi grâce à son rapport+. Ce poteau se dresse près de la maison d’Aman. » Alors le roi dit : « C’est lui qu’on pendra à ce poteau ! » 10 On pendit alors Aman au poteau qu’il avait préparé pour Mardochée, et la fureur du roi s’apaisa.
8 Ce jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther tous les biens d’Aman+, l’ennemi des Juifs+. Et Mardochée se présenta devant le roi, car Esther avait révélé que Mardochée et elle étaient de la même famille+. 2 Alors le roi enleva sa bague à cacheter+, qu’il avait reprise à Aman, et il la donna à Mardochée. Et Esther confia les biens d’Aman à Mardochée+.
3 De plus, Esther parla de nouveau au roi. Elle tomba à ses pieds, pleura, et le supplia de réparer le mal commis par Aman l’Agaguite et d’empêcher son complot contre les Juifs+. 4 Alors le roi tendit à Esther le sceptre d’or+, et Esther se leva et se tint devant le roi. 5 Puis elle dit : « Si cela paraît bon au roi et si j’ai sa faveur, si cela convient au roi et si j’ai son estime, qu’on écrive un ordre qui annule les documents qu’Aman+ fils de Hamedata l’Agaguite+, ce comploteur, a écrits pour exterminer les Juifs dans toutes les provinces* du roi. 6 Comment pourrais-je supporter de voir le malheur s’abattre sur mon peuple ? Et comment pourrais-je supporter de voir ma famille se faire exterminer ? »
7 Alors le roi Assuérus dit à la reine Esther et à Mardochée le Juif : « Écoutez ! J’ai donné les biens d’Aman à Esther+, et lui, je l’ai fait pendre à un poteau+ parce qu’il avait comploté d’attaquer* les Juifs. 8 Mais un décret qui est écrit au nom du roi et scellé avec la bague du roi ne peut pas être annulé. Je vous autorise donc à écrire en faveur des Juifs tout ce que vous jugez bon, au nom du roi, et à sceller le décret avec la bague du roi+. »
9 Les secrétaires du roi furent immédiatement convoqués. C’était le 23e jour du 3e mois, c’est-à-dire le mois de sivân*. Ils mirent par écrit toutes les instructions que Mardochée adressait aux Juifs, ainsi qu’aux satrapes+, aux gouverneurs et aux princes des 127 provinces+ qui s’étendaient de l’Inde à l’Éthiopie. Le décret fut rédigé dans l’écriture* de chaque province et dans la langue de chaque peuple, ainsi que dans l’écriture* et dans la langue des Juifs.
10 Mardochée écrivit le décret au nom du roi Assuérus et il le scella avec la bague du roi+. Puis il envoya les documents par l’intermédiaire de coursiers* à cheval ; ils montaient des chevaux de poste rapides, élevés dans les écuries royales. 11 Dans ces documents, le roi autorisait les Juifs de toutes les villes à se regrouper et à se défendre, à tuer, détruire, oui, exterminer tous les gens armés qui les attaqueraient, quel que soit leur peuple ou leur province, même les femmes et les enfants, et à s’emparer de leurs biens+. 12 Cette autorisation était valable dans toutes les provinces du roi Assuérus le même jour : le 13e jour du 12e mois, c’est-à-dire le mois d’adar*+. 13 Un exemplaire de ce document devait être publié dans toutes les provinces pour servir de loi. Son contenu devait être proclamé à tous les peuples, afin que ce jour-là les Juifs soient prêts à se venger de leurs ennemis+. 14 Les coursiers montés sur les chevaux de la poste royale partirent aussitôt et en toute hâte pour obéir à l’ordre du roi. La loi fut également publiée dans Suse+ la citadelle.
15 Mardochée se retira de devant le roi, habillé d’un costume royal bleu et blanc, et d’un manteau de tissu de qualité en laine pourpre+. Il portait aussi une grande couronne en or. Et les habitants de Suse poussaient des cris de joie. 16 Pour les Juifs, ce fut un soulagement* et un sujet de joie, d’allégresse et d’honneur. 17 Dans toutes les provinces et dans toutes les villes, partout où parvenaient le décret du roi et sa loi, les Juifs se réjouissaient, oui, leur joie était immense. Ils organisaient des banquets et des fêtes. Par peur des Juifs, beaucoup de gens qui appartenaient à d’autres peuples disaient qu’ils étaient Juifs+.
9 Le 13e jour du 12e mois, c’est-à-dire le mois d’adar*+, le jour où la déclaration et la loi du roi devaient être appliquées+, le jour où les ennemis des Juifs espéraient l’emporter sur eux, c’est le contraire qui arriva : les Juifs l’emportèrent sur ceux qui les haïssaient+. 2 Dans toutes les provinces* du roi Assuérus+, les Juifs se regroupèrent dans leurs villes pour combattre ceux qui voulaient leur faire du mal. Personne ne put leur résister, car tous les peuples étaient saisis de peur devant les Juifs+. 3 Et tous les princes des provinces, les satrapes+, les gouverneurs et ceux qui géraient les affaires du roi soutenaient les Juifs, car ils avaient peur de Mardochée. 4 En effet, Mardochée était devenu un homme important+ dans le palais* du roi. Il devenait célèbre dans toutes les provinces, car il était de plus en plus puissant.
5 Les Juifs tuèrent tous leurs ennemis par l’épée. Ils les tuèrent, oui, les anéantirent. Ils firent ce qu’ils voulaient à ceux qui les haïssaient+. 6 À Suse+ la citadelle, les Juifs mirent à mort 500 hommes. 7 Ils tuèrent aussi Parshândata, Dalfôn, Aspata, 8 Porata, Adalia, Aridata, 9 Parmashta, Arissaï, Aridaï et Vaïzata, 10 les dix fils d’Aman fils de Hamedata, l’ennemi des Juifs+. Mais après les avoir tués, ils ne prirent aucun de leurs biens+.
11 Ce jour-là, on informa le roi du nombre de personnes qui avaient été tuées à Suse la citadelle.
12 Le roi dit à la reine Esther : « À Suse la citadelle, les Juifs ont mis à mort 500 hommes ainsi que les dix fils d’Aman. Alors, qui sait ce qu’ils ont fait dans le reste des provinces du roi+ ! À présent, as-tu encore une requête à me faire ? Je te l’accorderai. Ou as-tu autre chose à me demander ? Je te le donnerai. » 13 Esther lui répondit : « Si cela paraît bon au roi+, que le décret qui s’applique aujourd’hui continue de s’appliquer demain encore pour les Juifs qui sont à Suse+. Et que les dix fils d’Aman soient pendus au poteau+. » 14 Le roi donna donc des ordres : un décret fut publié à Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
15 Les Juifs qui étaient à Suse se regroupèrent de nouveau le 14e jour du mois d’adar+. Ce jour-là, ils mirent à mort 300 hommes à Suse. Mais ils ne prirent aucun de leurs biens.
16 Les autres Juifs, ceux qui vivaient dans les provinces du roi, se rassemblèrent eux aussi et se défendirent+. Ils se débarrassèrent de leurs ennemis+ : ils tuèrent 75 000 personnes parmi les gens qui les haïssaient. Mais ils ne prirent aucun de leurs biens. 17 C’était le 13e jour du mois d’adar. Le 14e jour, ils furent débarrassés de leurs ennemis. Ce jour-là, ils décidèrent d’organiser des banquets et des réjouissances.
18 Les Juifs qui vivaient à Suse, quant à eux, se rassemblèrent le 13e jour du mois+, mais aussi le 14e jour+. Et c’est le 15e jour qu’ils furent débarrassés de leurs ennemis. Ce jour-là, ils décidèrent d’organiser des banquets et des réjouissances. 19 Mais les Juifs qui vivaient dans les villes des districts éloignés avaient décidé d’organiser des banquets et des réjouissances le 14e jour du mois d’adar. Ce fut un jour de fête+, un moment où les gens s’offraient de la nourriture les uns aux autres+.
20 Mardochée+ écrivit le récit de ces évènements et envoya des lettres officielles à tous les Juifs de toutes les provinces du roi Assuérus, des plus proches aux plus lointaines. 21 Il imposa aux Juifs de célébrer chaque année une fête le 14e ainsi que le 15e jour du mois d’adar, 22 car ce sont ces jours-là que les Juifs furent débarrassés de leurs ennemis, et c’est ce mois-là que leur chagrin céda la place à la réjouissance, et leur tristesse+ à la fête. Ces jours-là, ils devaient organiser des banquets et des réjouissances, s’offrir de la nourriture les uns aux autres et faire des dons aux pauvres.
23 Les Juifs décidèrent d’un commun accord que la fête qu’ils avaient célébrée deviendrait une coutume et qu’ils suivraient les instructions que Mardochée leur avait envoyées. 24 Car Aman+ fils de Hamedata l’Agaguite+, l’ennemi de tous les Juifs, avait comploté d’anéantir les Juifs+, et il avait jeté le pour+, c’est-à-dire le sort, afin de semer la panique parmi eux et de les anéantir. 25 Mais quand Esther se présenta devant le roi, il fit écrire un décret+ qui disait : « Que son projet ignoble contre les Juifs+ se retourne contre lui ! » Aman et ses fils furent donc pendus au poteau+. 26 C’est pour cette raison qu’on appela ces jours Pourim*+, nom qui vient du mot pour. Ainsi, conformément aux instructions de cette lettre, et à cause de ce qu’ils avaient vu et de ce qui leur était arrivé, 27 les Juifs s’imposèrent l’obligation, à eux, à leurs descendants et à tous ceux qui se joindraient à eux+, de célébrer sans faute ces deux jours et de respecter ce qui était écrit au sujet de ces jours, chaque année, aux dates fixées. 28 Ces jours devaient être commémorés et observés de génération en génération, par chaque famille, chaque province et chaque ville. Jamais les Juifs ne devaient abandonner la célébration de ces jours de Pourim, et jamais leurs descendants ne devaient cesser de les commémorer.
29 Alors la reine Esther fille d’Abihaïl et Mardochée le Juif écrivirent une deuxième lettre pour confirmer avec toute leur autorité ces instructions concernant la fête de Pourim. 30 Les lettres officielles furent envoyées à tous les Juifs qui vivaient dans les 127 provinces+, le royaume d’Assuérus+. Elles contenaient des paroles de paix et de vérité, 31 et confirmaient qu’ils devaient observer les jours de Pourim aux dates fixées, comme Mardochée le Juif et la reine Esther le leur avaient demandé+, et comme ils se l’étaient imposé à eux-mêmes et à leurs descendants+, y compris le jeûne+ et les supplications+. 32 L’ordre d’Esther confirma ces instructions relatives à Pourim+. Il fut écrit dans un livre.
10 Le roi Assuérus imposa le travail forcé aux habitants du pays et des îles de la mer.
2 Toutes ses réalisations puissantes et glorieuses, ainsi que les détails de la grandeur de Mardochée+, l’homme à qui le roi accorda un rang élevé+, tout cela est raconté dans le livre des Annales+ des rois de Médie et de Perse+. 3 Mardochée le Juif était le second personnage après le roi Assuérus. Il était grand* parmi les Juifs et respecté de tous ses frères. Il défendit les intérêts de son peuple et travailla à la prospérité* de tous les descendants de ses frères.
On pense qu’il s’agit de Xerxès Ier, fils de Darius le Grand (Darius Hystaspe).
Ou « districts administratifs ».
Ou « Koush ».
Ou « palais », « forteresse ».
Ou « récipients ».
Ou « n’empêchait ».
Litt. « maison ».
Ou « diadème ».
Ou « les procédures ». Litt. « les temps ».
Ou « manière d’écrire ».
Ou « prince ».
Cela signifie peut-être qu’à la maison, la famille devait parler dans la langue d’origine du mari si la langue maternelle de sa femme était différente.
Ou « districts administratifs ».
Ou « le harem ».
Ou « qu’on leur fasse des massages ».
Appelé Joachin en 2R 24:8.
Signifie « myrte ».
Litt. « la fille du frère de son père ».
Litt. « maison ».
Ou « amour fidèle ».
Ou « des massages ».
Ou « leurs massages ».
Voir lexique.
Ou « des massages pour les femmes ».
Ou « second harem ».
Voir app. B15.
Ou « amour fidèle ».
Ou « diadème ».
Il peut s’agir d’une ou plusieurs de ces faveurs : remise de tributs, exemption du service militaire ou libération de prisonniers.
Ou « jeunes filles ».
Ou « était fonctionnaire de la cour du roi ».
Litt. « porter la main sur ».
Ou « de la part ».
Ou « attachés ».
Litt. « porter la main sur ».
Voir app. B15.
Voir app. B15.
Ou « districts administratifs ».
1 talent : 34,2 kg. Voir app. B14.
Ou p.-ê. « je verserai 10 000 talents d’argent à la trésorerie royale pour ceux qui feront le travail ».
Ou « manière d’écrire ».
Voir lexique.
Ou « courriers ». Litt. « coureurs ».
Ou « districts administratifs ».
Litt. « maison ».
Litt. « sur le trône royal dans la maison royale ».
Litt. « pendant le banquet du vin ».
Env. 20 m. Voir app. B14.
Ou « attache ».
Litt. « le sommeil du roi s’enfuit ».
Litt. « de porter la main sur ».
Litt. « maison ».
Litt. « sages ».
Litt. « de la semence des Juifs ».
Env. 20 m. Voir app. B14.
Ou « districts administratifs ».
Litt. « avancé la main contre ».
Voir app. B15.
Ou « manière d’écrire ».
Ou « manière d’écrire ».
Ou « courriers ». Litt. « coureurs ».
Voir app. B15.
Litt. « lumière ».
Voir app. B15.
Ou « districts administratifs ».
Litt. « maison ».
Le mot pourim est le pluriel de pour, qui signifie « sort ». Il est à l’origine du nom de la fête juive célébrée durant le 12e mois du calendrier religieux. Voir app. B15.
Ou « très respecté ».
Litt. « parla de paix pour ».