DEUXIÈME LETTRE AUX CORINTHIENS
1 De la part de Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et de la part de notre frère Timothée+, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans l’Achaïe+ entière :
2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent faveur imméritée et paix !
3 Loué soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ+, le Père des tendres miséricordes+ et le Dieu de toute consolation+, 4 qui nous console* dans toutes nos épreuves*+ pour que, grâce à la consolation que nous recevons de Dieu+, nous puissions consoler ceux+ qui sont dans toutes sortes d’épreuves. 5 Car tout comme nous subissons beaucoup de souffrances pour le Christ+, nous recevons aussi beaucoup de consolation par l’intermédiaire du Christ. 6 Or, si nous subissons des épreuves, c’est pour votre consolation et votre salut* ; et si nous sommes consolés, c’est pour que vous soyez consolés et que cela vous aide à endurer les mêmes souffrances que nous. 7 Et nous avons à votre sujet de solides raisons d’espérer, car nous savons que, tout comme vous partagez nos souffrances, vous partagerez aussi notre consolation+.
8 Nous ne voulons donc pas, frères, vous cacher les épreuves que nous avons subies dans la province d’Asie+. Nous avons été soumis à une pression extrême, au-delà de nos forces, si bien que nous avons même eu peur pour nos vies+. 9 Oui, nous avions l’impression d’avoir été condamnés à mort. C’était pour que nous mettions notre confiance, non pas en nous-mêmes, mais dans le Dieu+ qui ressuscite* les morts. 10 C’est d’un tel danger de mort qu’il nous a délivrés et qu’il nous délivrera encore, et nous avons en lui l’espérance qu’il continuera de nous délivrer+. 11 Vous aussi, vous pouvez nous aider en suppliant pour nous+. Ainsi, grâce à la faveur que nous aurons reçue en réponse aux prières de nombreuses personnes*+, beaucoup remercieront Dieu à notre sujet.
12 Et voici ce dont nous sommes fiers : notre conscience témoigne que c’est avec sainteté et avec une sincérité qui vient de Dieu que nous nous sommes conduits dans le monde, et tout particulièrement envers vous, en nous appuyant, non pas sur une sagesse humaine*+, mais sur la faveur imméritée de Dieu. 13 Car nous ne vous écrivons vraiment rien d’autre que ce que vous pouvez lire* et comprendre, et j’espère que vous comprendrez ces choses pleinement*, 14 comme vous avez compris dans une certaine mesure que vous avez des raisons d’être fiers de nous — et nous en aurons aussi d’être fiers de vous au jour de notre Seigneur Jésus.
15 C’est donc avec cette conviction que j’avais envisagé de venir chez vous en premier, pour que vous ayez une deuxième occasion de vous réjouir* ; 16 en effet, j’avais l’intention de m’arrêter chez vous en me rendant en Macédoine et de repasser chez vous en revenant de Macédoine ; ensuite, vous m’auriez accompagné un bout de chemin vers la Judée+. 17 Eh bien, ai-je envisagé cela en prenant les choses à la légère ? Ou bien est-ce que je fais des projets en raisonnant de façon purement humaine*, si bien que je dis « oui, bien sûr », et ensuite « non, pas du tout » ? 18 Mais aussi vrai qu’on peut compter sur Dieu, ce que nous vous avons dit n’est pas « oui » et en même temps « non ». 19 En effet, le Fils de Dieu, Jésus Christ, que nous — c’est-à-dire moi, Silvain* et Timothée+ — avons prêché au milieu de vous n’est pas devenu « oui » et pourtant « non », mais « oui » est devenu « oui » dans son cas. 20 Car peu importe le nombre des promesses de Dieu, elles sont devenues « oui » par son moyen+. C’est donc aussi grâce à lui que l’« Amen » est dit à Dieu+, ce qui rend gloire à Dieu par notre intermédiaire. 21 Mais celui qui garantit que nous appartenons à Christ — vous et nous — et celui qui nous a oints*, c’est Dieu+. 22 Il a aussi mis son sceau sur nous+ et nous a donné dans nos cœurs le gage de ce qui est à venir*, à savoir l’esprit+.
23 Maintenant, je jure sur ma vie en prenant Dieu à témoin que c’est pour vous épargner que je ne suis pas encore venu à Corinthe. 24 Ce n’est pas que nous dominions sur votre foi+, mais nous sommes des collaborateurs pour votre joie, car c’est par votre foi que vous êtes debout.
2 J’ai donc décidé que ma prochaine visite chez vous ne se fera pas dans une ambiance triste. 2 Car si je vous attriste, qui pourra me donner de la joie, à part celui que j’ai attristé ? 3 J’ai écrit ce que j’ai écrit pour que, lorsque je viendrai, je ne sois pas attristé par ceux qui devraient être pour moi une source de joie, car je suis convaincu que ce qui me donne de la joie vous apporte à tous la même joie. 4 C’est au milieu de beaucoup d’épreuves* et le cœur tout angoissé que je vous ai écrit, avec bien des larmes, non pour vous attrister+, mais pour que vous connaissiez la profondeur de mon amour pour vous.
5 Or si quelqu’un a causé de la tristesse+, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais vous tous dans une certaine mesure — je dis cela pour ne pas me montrer trop dur. 6 La réprimande infligée par la majorité d’entre vous est suffisante pour cet homme ; 7 maintenant, vous devriez plutôt lui pardonner volontiers et le consoler+, pour qu’il ne soit pas submergé* par une tristesse excessive+. 8 Je vous recommande donc de l’assurer de votre amour+. 9 C’est aussi pour cela que je vous ai écrit : pour savoir si vous seriez obéissants en toutes choses. 10 Si vous pardonnez quelque chose à quelqu’un, moi aussi je le pardonne. D’ailleurs, ce que j’ai pardonné (si j’ai pardonné quelque chose), je l’ai pardonné pour votre bien et en présence de Christ, 11 afin que Satan ne prenne pas l’avantage sur nous*+, car nous n’ignorons pas ses intentions*+.
12 Quand je suis arrivé à Troas+ pour annoncer la bonne nouvelle concernant le Christ et qu’une porte m’a été ouverte dans le Seigneur, 13 mon inquiétude ne s’est pas dissipée, car je ne trouvais pas mon frère Tite+. J’ai donc fait mes adieux aux frères et je suis parti pour la Macédoine+.
14 Mais merci à Dieu qui toujours nous emmène à sa suite dans un cortège triomphal en compagnie du Christ et qui répand* par notre intermédiaire le parfum de sa connaissance en tout lieu ! 15 Car pour Dieu nous sommes un agréable parfum de Christ qui se diffuse parmi ceux qui sont en train d’être sauvés et parmi ceux qui vont à la destruction ; 16 pour ces derniers, c’est une odeur* de mort menant à la mort+, pour les autres, un parfum de vie menant à la vie. Et qui est qualifié pour cela ? 17 Nous le sommes, car nous ne sommes pas des colporteurs* de la parole de Dieu+, comme beaucoup d’autres ; mais nous parlons en toute sincérité, comme envoyés de Dieu, oui, sous le regard de Dieu et en compagnie de Christ.
3 Sommes-nous de nouveau en train de nous recommander nous-mêmes ? Comme certains hommes, avons-nous besoin de lettres de recommandation pour vous ou de vous ? 2 Notre lettre, c’est vous-mêmes+ ; elle est inscrite sur nos cœurs, connue et lue par tous les humains. 3 Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ écrite par nous grâce à notre ministère+, inscrite non avec de l’encre mais avec l’esprit d’un Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre+ mais sur des tablettes de chair, sur des cœurs+.
4 Nous avons cette conviction devant Dieu grâce au Christ. 5 Ce n’est pas que de nous-mêmes nous soyons qualifiés pour estimer que quelque chose vient de nous, mais notre capacité vient de Dieu+ 6 qui nous a vraiment qualifiés pour être ministres d’une nouvelle alliance+, et non d’un code écrit+, oui, ministres de l’esprit ; car le code écrit condamne à mort+, mais l’esprit donne la vie+.
7 Or le code qui amène la mort et qui a été gravé en lettres sur des pierres+ a paru avec une telle gloire que les fils d’Israël ne pouvaient pas fixer le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage+, gloire qui devait disparaître. 8 S’il en a été ainsi, pourquoi l’esprit ne devrait-il pas être amené*+ avec encore plus de gloire+ ? 9 Car si le code qui amène la condamnation+ a été glorieux+, plus glorieux encore allait être ce qui amène la justice+ ! 10 En fait, ce qui a été rendu glorieux dans le passé a même été dépouillé de sa gloire à cause de la gloire qui lui est supérieure+. 11 Car si ce qui devait disparaître a été introduit avec gloire+, la gloire de ce qui demeure doit être encore plus grande+ !
12 Puisque nous avons cette conviction*+, nous parlons très librement, 13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui se mettait un voile sur le visage+ pour que les fils d’Israël ne fixent pas leurs regards sur la fin de ce qui devait être annulé. 14 Mais leur intelligence s’est engourdie+. Et jusqu’à ce jour, quand on lit l’ancienne alliance, ce voile est toujours là+, parce que c’est seulement par le moyen de Christ qu’il est enlevé+. 15 Oui, jusqu’à ce jour, chaque fois qu’on lit les écrits de Moïse+, un voile se trouve sur leur cœur+. 16 Mais quand on se tourne vers Jéhovah*, le voile est enlevé+. 17 Or Jéhovah* est l’Esprit+, et là où est l’esprit de Jéhovah*, là est la liberté+. 18 Et nous tous — alors que, le visage dévoilé, nous reflétons comme des miroirs la gloire de Jéhovah* —, nous sommes transformés en cette même image, reflétant de mieux en mieux cette gloire*, exactement comme l’accomplit Jéhovah* l’Esprit*+.
4 Donc, puisque nous avons ce ministère grâce à la miséricorde qui nous a été faite, nous n’abandonnons pas. 2 Mais nous avons renoncé aux choses honteuses qu’on cache, ne nous conduisant pas avec ruse et ne falsifiant pas la parole de Dieu+ ; au contraire, en faisant connaître la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu+. 3 Si vraiment la bonne nouvelle que nous annonçons est voilée, elle est voilée chez ceux qui vont à la mort, 4 chez les incrédules dont l’intelligence est aveuglée+ par le dieu de ce monde*+, si bien que la lumière de la glorieuse bonne nouvelle concernant le Christ, qui est l’image de Dieu+, ne peut pas percer+. 5 Nous ne prêchons pas au sujet de nous-mêmes, mais nous prêchons que Jésus Christ est Seigneur et que nous sommes vos esclaves à cause de Jésus. 6 Car c’est Dieu qui a dit : « Que la lumière brille du milieu des ténèbres+ », et il a éclairé nos cœurs+ pour que, par le visage de Christ, la glorieuse connaissance de Dieu les illumine.
7 Cependant, nous avons ce trésor+ dans des vases en terre*+, pour que cette puissance qui dépasse la normale soit celle de Dieu et non pas celle qui vient de nous+. 8 Nous sommes serrés de toutes parts, mais pas au point de ne plus pouvoir bouger ; nous sommes perplexes, mais pas laissés totalement sans issue*+ ; 9 nous sommes persécutés, mais pas abandonnés+ ; nous sommes jetés à terre, mais pas anéantis+. 10 Nous subissons constamment dans notre corps le traitement mortel qu’a subi Jésus+, pour que la vie de Jésus se révèle aussi dans notre corps. 11 Oui, nous qui vivons, nous risquons sans arrêt la mort+ à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus se révèle dans notre chair mortelle. 12 Ainsi, la mort est à l’œuvre en nous, mais la vie en vous.
13 Or nous avons, nous aussi, cet esprit de foi dont il est écrit : « J’ai exercé la foi, c’est pourquoi j’ai parlé+ » ; donc, nous exerçons la foi, c’est pourquoi nous parlons, 14 sachant que Celui qui a ressuscité* Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus et qu’il nous présentera, nous ainsi que vous+. 15 Car tout cela est pour vous, afin que l’abondante faveur imméritée surabonde du fait que beaucoup plus de personnes offrent des remerciements*, à la gloire de Dieu+.
16 Voilà pourquoi nous n’abandonnons pas ; au contraire, même si ce que nous sommes extérieurement dépérit, à coup sûr ce que nous sommes intérieurement se renouvelle de jour en jour. 17 Car bien que les épreuves* soient momentanées et légères, elles produisent pour nous une gloire* de plus en plus extraordinaire et qui est éternelle+. 18 Aussi nous fixons nos yeux, non pas sur les choses qui se voient, mais sur celles qui ne se voient pas+, car les choses qui se voient sont temporaires, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles.
5 Nous savons en effet que si notre maison terrestre, cette tente, vient à être détruite*+, nous aurons une construction venant de Dieu, une maison qui ne sera pas faite par des mains+, mais qui sera éternelle dans le ciel. 2 Dans cette maison* terrestre, nous gémissons et nous désirons vivement revêtir celle qui est pour nous et qui vient du ciel*+, 3 afin que, lorsque nous l’aurons revêtue, nous ne soyons plus nus. 4 Oui, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous ne voulons pas nous dévêtir de celle-ci, mais que nous voulons aussi revêtir l’autre+, pour que ce qui est mortel soit englouti par la vie+. 5 Or celui qui nous a préparés pour cela même, c’est Dieu+, qui nous a donné l’esprit comme gage de ce qui est à venir*+.
6 Nous sommes donc toujours pleins de courage et nous savons que, tant que nous restons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur+, 7 car nous marchons par la foi, non par la vue. 8 Oui, nous sommes pleins de courage et nous préférerions être loin de ce corps pour aller vivre près du Seigneur+. 9 C’est pourquoi, que nous vivions près de lui ou que nous soyons loin de lui, nous nous efforçons de lui plaire. 10 Car nous devrons tous comparaître* devant le tribunal* du Christ, pour que soit rendu à chacun selon ce qu’il aura fait quand il était dans le corps, que ce soit du bien ou du mal*+.
11 Ainsi, sachant que nous devons craindre le Seigneur, nous continuons à persuader les hommes. Nous sommes bien connus de Dieu, et j’espère que nous sommes également bien connus de vos consciences. 12 Nous ne sommes pas de nouveau en train de nous recommander nous-mêmes auprès de vous, mais plutôt de vous donner de bonnes raisons d’être fiers de nous, pour que vous puissiez répondre à ceux qui se vantent des apparences+, et non de ce qu’il y a dans le cœur. 13 Car si nous avions perdu la raison+, c’était pour Dieu ; si nous avons toute notre raison, c’est pour vous. 14 En effet, l’amour qu’a le Christ nous oblige, car voici la conclusion à laquelle nous sommes arrivés : Un seul homme est mort pour tous+ ; ainsi donc, tous étaient morts. 15 Et il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes+, mais pour celui qui est mort pour eux et a été ressuscité*.
16 Aussi, désormais, nous ne considérons plus personne d’un point de vue humain+. Même si autrefois nous avons considéré Christ de cette manière, maintenant, c’est sûr, nous ne le considérons plus ainsi+. 17 Par conséquent, si quelqu’un est en union avec Christ, il est une créature nouvelle+ ; les choses anciennes ont disparu ; voyez : des choses nouvelles sont venues à l’existence. 18 Mais toutes choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui grâce à Christ+ et nous a donné le ministère de la réconciliation+, 19 ministère qui consiste à déclarer que Dieu, par le moyen de Christ, a réconcilié un monde avec lui-même+, ne tenant pas compte de leurs fautes+ ; et il nous a confié le message de la réconciliation+.
20 Nous sommes donc des ambassadeurs+ à la place de Christ+, comme si Dieu lançait un appel par notre intermédiaire. À la place de Christ, nous vous en prions : « Réconciliez-vous avec Dieu. » 21 Celui qui n’a pas connu le péché+, Dieu l’a fait devenir péché* pour nous, afin que nous devenions justice de Dieu par son moyen+.
6 Puisque nous collaborons avec Dieu+, nous vous recommandons aussi de ne pas accepter la faveur imméritée de Dieu pour en manquer le but+. 2 Car il dit : « Dans une période où j’accordais ma faveur, je t’ai entendu, et dans un jour de salut*, je t’ai secouru+. » Voyez ! C’est maintenant la période particulièrement favorable. Voyez ! C’est maintenant le jour du salut.
3 Nous ne donnons à personne et d’aucune façon des raisons de trébucher, afin que notre ministère ne soit pas critiqué+ ; 4 mais sous tous les rapports, nous nous recommandons comme ministres de Dieu+, par de l’endurance dans bien des épreuves, par les malheurs, les moments de détresse, les difficultés+, 5 les coups reçus, les emprisonnements+, les émeutes, les travaux pénibles, les nuits sans sommeil, les moments sans nourriture+, 6 par la pureté, la connaissance, la patience+, la bonté+, par de l’esprit saint, par un amour sans hypocrisie+, 7 par des paroles véridiques, par la puissance de Dieu+, grâce aux armes de la justice+, celles de la main droite* et celles de la main gauche*, 8 dans la gloire et le mépris, que nous ayons mauvaise ou bonne réputation. Nous sommes considérés comme des trompeurs et pourtant nous disons la vérité, 9 comme étant inconnus et pourtant nous sommes reconnus, comme des mourants* et pourtant nous sommes bien vivants+, comme étant punis* et pourtant non livrés à la mort+, 10 comme affligés mais nous réjouissant toujours, comme pauvres mais rendant riches bien des gens, comme n’ayant rien et pourtant possédant tout+.
11 Nous vous avons parlé ouvertement*, Corinthiens, et nous avons ouvert tout grand notre cœur. 12 Nous ne limitons pas notre affection pour vous+, mais vous, vous limitez votre tendre affection pour nous. 13 Alors, en réponse à notre affection — je vous parle comme à mes enfants — vous aussi, ouvrez tout grand votre cœur+.
14 Ne formez pas d’association bancale* avec des gens qui ne sont pas croyants*+. Car quels rapports la justice entretient-elle avec le mépris de la loi+ ? Ou qu’est-ce que la lumière partage avec les ténèbres+ ? 15 Ou bien quelle harmonie peut-il y avoir entre Christ et Bélial*+ ? Ou encore qu’est-ce qu’un croyant* a en commun* avec quelqu’un qui n’est pas croyant+ ? 16 Et qu’est-ce que le temple de Dieu a à voir avec les idoles+ ? Car nous sommes un temple d’un Dieu vivant+ ; comme Dieu l’a dit : « J’habiterai parmi eux+ et je marcherai parmi eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple+. » 17 « C’est pourquoi, sortez du milieu d’eux, et séparez-vous, dit Jéhovah*, et ne touchez plus la chose impure+ » ; « et je vous accueillerai+. » 18 « Et je deviendrai pour vous un père+, et vous deviendrez pour moi des fils et des filles+, dit Jéhovah*, le Tout-Puissant. »
7 Par conséquent, puisque nous avons ces promesses+, bien-aimés, purifions-nous de tout ce qui salit* la chair et l’esprit+, afin d’atteindre une sainteté complète en craignant Dieu.
2 Faites-nous une place dans vos cœurs+. Nous n’avons fait de tort à personne, nous n’avons corrompu personne, nous n’avons exploité personne+. 3 Je ne dis pas cela pour vous condamner. Car j’ai déjà dit que ni la vie ni la mort ne changera le fait que vous êtes dans nos cœurs. 4 Je peux vous parler avec une grande franchise. Je suis très fier de vous. Je suis pleinement consolé ; je déborde de joie au milieu de toute notre détresse+.
5 En fait, lorsque nous sommes arrivés en Macédoine+, nous* n’avons pas connu de soulagement, mais nous avons continué d’être affligés de tous côtés — il y avait des combats à l’extérieur, des craintes à l’intérieur. 6 Toutefois Dieu, qui console ceux qui sont découragés+, nous a consolés par la présence de Tite, 7 non seulement par sa présence mais aussi par la consolation qu’il a reçue de vous, car il nous a fait part de votre vif désir de me revoir, de votre profond chagrin et de votre intérêt sincère* pour moi ; et cela m’a donné encore plus de joie.
8 Car, même si je vous ai attristés par ma lettre+, je ne le regrette pas. Même si je l’ai d’abord regretté (puisque cette lettre vous a attristés, mais juste un court moment), 9 maintenant je me réjouis, non parce que vous avez été attristés, mais parce que vous l’avez été au point de vous repentir. Car vous avez été attristés d’une tristesse venant de Dieu, si bien que vous n’avez subi aucun tort à cause de nous. 10 En effet, la tristesse qui plaît à Dieu produit un repentir qui conduit au salut* et qu’on ne regrette pas+ ; par contre, la tristesse du monde produit la mort. 11 Voyez quel grand empressement a produit en vous cette tristesse venant de Dieu, oui quel souci de vous disculper, oui quelle indignation, oui quelle crainte, oui quel vif désir, oui quel zèle, oui quelle réparation du tort+ ! À tous égards vous avez montré que vous étiez purs* dans cette affaire. 12 Si je vous ai écrit, je ne l’ai pas fait pour celui qui a causé le tort+ ni pour celui qui a subi le tort, mais afin que votre empressement pour nous devienne évident parmi vous en présence de Dieu. 13 Voilà ce qui nous a consolés.
Mais nous n’avons pas seulement été consolés ; nous avons aussi été comblés de joie en voyant la joie de Tite, parce que vous l’avez tous réconforté. 14 Car, même si je lui ai parlé de vous avec fierté, je n’ai pas eu à en rougir ; au contraire, ces éloges se sont révélés aussi véridiques que tout ce que nous vous avons dit. 15 Et la tendre affection que Tite éprouve pour vous est encore plus grande quand il se rappelle votre obéissance à tous+, comment vous l’avez reçu avec crainte et profond respect*. 16 Je me réjouis de pouvoir vous faire confiance* en toutes choses.
8 À présent, frères, nous voulons vous parler de la faveur imméritée de Dieu qui a été accordée aux assemblées de Macédoine+. 2 Alors que ces frères étaient dans la détresse à cause d’une dure épreuve, leur joie abondante et leur très grande pauvreté ont fait ressortir* la richesse de leur générosité. 3 Ils ont donné selon leurs moyens+, oui je l’atteste, et même au-delà de leurs moyens+. 4 De leur propre initiative, ils ont insisté auprès de nous pour avoir l’honneur de faire un don, de participer à ce ministère des secours en faveur des saints+. 5 En fait, ils n’ont pas simplement donné ce que nous avions espéré, mais par la volonté de Dieu ils ont commencé par se donner eux-mêmes au Seigneur et à nous. 6 Pour ces raisons, nous avons demandé à Tite+ d’aller finir de recueillir vos dons faits de bon cœur, puisque c’est lui qui avait lancé cette collecte parmi vous. 7 Aussi, de même que vous avez tout en abondance — foi, parole, connaissance, empressement et notre amour pour vous —, puissiez-vous également donner abondamment et de bon cœur+ !
8 Je ne dis pas cela pour vous commander, mais pour que vous sachiez quel empressement les autres manifestent et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour. 9 Car vous connaissez la faveur imméritée de notre Seigneur Jésus Christ : bien qu’étant riche, il est devenu pauvre pour vous+, afin que vous deveniez riches par sa pauvreté.
10 Et à ce sujet, je vous donne mon avis+ : Ceci est dans votre intérêt, puisque, voilà un an déjà, vous avez non seulement entrepris cette action, mais aussi manifesté votre désir de l’accomplir. 11 Maintenant donc, finissez ce que vous avez commencé, pour que votre bonne volonté se concrétise selon les moyens dont vous disposez. 12 En effet, si quelqu’un a de la bonne volonté, alors le don qu’il fait en fonction de ce qu’il a, et non de ce qu’il n’a pas, est particulièrement approuvé+. 13 Car je ne veux pas rendre les choses faciles pour d’autres, mais difficiles pour vous ; 14 je veux plutôt que, par une égalisation, votre superflu du moment comble leurs besoins, afin que leur superflu compense aussi ce qui vous manque ; et ainsi il y aura un équilibre. 15 Comme c’est écrit : « Celui qui avait beaucoup n’avait pas trop, et celui qui avait peu n’avait pas trop peu+. »
16 Que Dieu soit remercié d’avoir mis dans le cœur de Tite de vous porter le même intérêt sincère que nous+, 17 parce que, vraiment, il s’est montré sensible à notre demande, mais comme il déborde d’enthousiasme, c’est de sa propre initiative qu’il se met en route pour aller vous voir. 18 Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les assemblées font l’éloge en raison de ce qu’il accomplit en faveur de la bonne nouvelle. 19 Sans oublier qu’il a aussi été désigné par les assemblées pour être notre compagnon de voyage tandis que nous nous occupons de ce don, pour la gloire du Seigneur et pour prouver notre désir sincère d’aider. 20 Nous évitons ainsi qu’on nous critique au sujet de ce don généreux dont nous nous occupons+. 21 Car « nous nous occupons de toute chose avec honnêteté*, non seulement aux yeux de Jéhovah*, mais aussi aux yeux des hommes+ ».
22 Avec eux, nous envoyons un autre de nos frères, que nous avons souvent mis à l’épreuve et dont nous avons constaté l’empressement dans bien des situations, et qui manifeste à présent encore plus d’empressement parce qu’il a une grande confiance en vous. 23 Maintenant, si on pose des questions au sujet de Tite : il est mon compagnon*, mon collaborateur pour vos intérêts ; si on pose des questions au sujet de nos frères : ils sont apôtres des assemblées à la gloire de Christ. 24 Aussi, donnez-leur la preuve de votre amour+ et montrez aux assemblées pourquoi nous sommes fiers de vous.
9 Or, à propos de ce ministère pour les saints+, il n’est pas vraiment nécessaire que je vous écrive, 2 car je connais votre bonne volonté et j’en parle avec fierté aux Macédoniens en disant que l’Achaïe est prête depuis un an ; et votre zèle a stimulé la plupart d’entre eux. 3 Cependant j’envoie les frères, pour que les éloges que nous avons faits de vous sur ce point ne se révèlent pas injustifiés et pour que vous soyez réellement prêts, comme je l’ai annoncé. 4 Autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et constataient que vous n’êtes pas prêts, nous — sans parler de vous — serions couverts de honte pour avoir eu confiance en vous. 5 J’ai donc estimé nécessaire de demander aux frères de nous précéder chez vous et de préparer à l’avance le don généreux que vous avez promis, pour qu’il soit prêt et qu’on le voie comme un don généreux, et non comme quelque chose d’extorqué.
6 À ce sujet, celui qui sème très peu récoltera très peu, et celui qui sème largement récoltera largement+. 7 Que chacun fasse comme il l’a décidé dans son cœur, mais pas à contrecœur* ou sous la contrainte+, car Dieu aime celui qui donne avec joie+.
8 D’ailleurs, Dieu peut déverser sur vous toute sa faveur imméritée pour que vous ayez toujours de quoi combler tous vos besoins et aussi que vous ayez largement ce qu’il faut pour accomplir toute œuvre bonne+. 9 (Comme c’est écrit : « Il a distribué sans compter*, il a donné aux pauvres. Sa justice dure toujours+. » 10 Celui qui fournit en abondance de la semence au semeur et du pain pour qu’on mange fournira et multipliera la semence pour que vous semiez, et il fera s’accroître les produits de votre justice.) 11 Vous êtes ainsi enrichis en tout pour que vous puissiez montrer votre générosité de toutes sortes de manières, et que, par notre intermédiaire, cette générosité incite à remercier Dieu ; 12 en effet, le service public que vous accomplissez n’a pas seulement pour but de bien répondre aux besoins des saints+, mais aussi de susciter beaucoup de remerciements pour Dieu. 13 Grâce à la preuve que ce ministère des secours donnera, ils glorifieront Dieu parce que vous êtes soumis à ce que vous déclarez publiquement au sujet de la bonne nouvelle concernant le Christ et parce que vous êtes généreux dans votre don pour eux et pour tous+. 14 De plus, avec des supplications en votre faveur, ils exprimeront leur affection pour vous en raison de l’extraordinaire faveur imméritée que Dieu vous accorde.
15 Merci à Dieu pour son indescriptible don gratuit.
10 Or moi, Paul, je vous supplie par la douceur et la bonté du Christ+, moi si humble quand je suis face à vous+, mais si ferme* envers vous quand je suis absent+. 2 Oui, je vous en prie : faites en sorte que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à me montrer ferme et à prendre les mesures énergiques auxquelles je pense contre certains qui considèrent que nous nous conduisons d’une manière purement humaine. 3 Car, bien que nous vivions comme les autres humains, nous ne faisons pas la guerre d’une manière humaine. 4 En effet, les armes de notre guerre ne sont pas humaines*+, mais elles sont rendues puissantes par Dieu+ pour renverser des forteresses. 5 Nous renversons des raisonnements et tout obstacle qui se dresse contre la connaissance de Dieu+, et nous capturons toute pensée pour l’amener à obéir au Christ ; 6 et nous sommes prêts à punir toute désobéissance+, dès que votre obéissance sera complète.
7 Vous considérez les choses selon leur apparence. Si quelqu’un est convaincu d’appartenir à Christ, qu’il réfléchisse de nouveau à ceci : tout comme lui, nous aussi nous appartenons à Christ. 8 Et, même si je me montrais un peu trop fier du pouvoir que le Seigneur nous a donné pour vous bâtir et non pour vous démolir+, je ne serais pas couvert de honte. 9 En disant cela, je ne veux pas donner l’impression d’avoir cherché à vous terrifier par mes lettres. 10 On dit en effet : « Ses lettres ont du poids et de la force, mais, quand il est là, il n’a rien d’impressionnant et sa parole est méprisable. » 11 Que ceux qui parlent ainsi sachent bien que ce que nous disons* dans nos lettres quand nous sommes absents, nous le ferons* quand nous serons présents+. 12 Nous n’osons pas nous ranger parmi certains ou nous comparer à certains qui se recommandent eux-mêmes+. En se mesurant à eux-mêmes et en se comparant à eux-mêmes, ils se montrent sans intelligence+.
13 Cependant, nous ne manifesterons pas une fierté excessive, mais nous nous montrerons fiers seulement de ce que nous avons pu accomplir à l’intérieur des limites du territoire que Dieu nous a attribué* et dans lequel vous habitez+. 14 Vraiment, nous ne repoussons pas les limites de notre territoire, comme si elles n’arrivaient pas déjà jusqu’à vous, puisque nous avons été les premiers à venir jusqu’à vous avec la bonne nouvelle concernant le Christ+. 15 Non, nous ne tirons pas fierté du travail d’un autre, ne nous plaçant pas ainsi en dehors des limites qui nous ont été assignées, mais nous espérons que votre foi continuera à grandir et que, de ce fait, l’œuvre que nous avons effectuée continuera à se développer, à l’intérieur de notre territoire. Alors nous serons en mesure de faire encore plus 16 en allant annoncer la bonne nouvelle aux pays situés au-delà de chez vous. De cette façon, nous ne tirerons pas fierté de ce qui a déjà été fait dans le territoire d’un autre. 17 « Mais celui qui se vante, qu’il se vante à propos de Jéhovah*+. » 18 Car celui qui est approuvé, ce n’est pas celui qui se recommande lui-même+, mais celui que Jéhovah* recommande+.
11 Je voudrais que vous supportiez de ma part un peu de folie. Et effectivement, vous me supportez ! 2 Car je suis jaloux pour vous d’une jalousie qui vient de Dieu* ; je vous ai, en effet, personnellement promis en mariage à un seul mari, et je veux vous présenter au Christ comme une vierge pure*+. 3 Mais j’ai peur que d’une manière ou d’une autre — comme le serpent a séduit Ève par sa ruse+ — votre intelligence se corrompe et s’écarte de la sincérité et de la pureté qui sont dues au Christ+. 4 Et en effet, si quelqu’un vient prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché — ou si vous recevez un autre esprit que celui que vous avez reçu, ou une autre bonne nouvelle que celle que vous avez acceptée+ —, vous supportez sans problème un tel homme. 5 Pourtant, j’estime que je ne me suis montré inférieur en rien à vos super-apôtres+. 6 Même si je ne m’exprime pas très bien+, je ne manque certainement pas de connaissance ; d’ailleurs, nous vous l’avons montré de bien des manières et en toutes choses.
7 J’ai été heureux de vous annoncer la bonne nouvelle de Dieu sans qu’il vous en coûte rien. Ai-je commis un péché en m’abaissant ainsi pour que vous soyez élevés+ ? 8 J’ai démuni* d’autres assemblées en acceptant d’elles de quoi vivre* afin de vous servir+. 9 Pourtant, quand j’étais parmi vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n’ai été un fardeau pour personne, car les frères qui sont venus de Macédoine ont largement pourvu à mes besoins+. Oui, j’ai veillé à ne pas être un fardeau pour vous en quoi que ce soit et je continuerai d’y veiller+. 10 Aussi vrai que la vérité de Christ est en moi, je continuerai de le dire avec fierté+ dans les régions d’Achaïe. 11 Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait que si.
12 Mais ce que je fais, je continuerai de le faire+, afin que ceux qui cherchent un prétexte pour être considérés comme nos égaux dans les choses* dont ils se vantent ne puissent pas avoir un tel prétexte. 13 Car ces hommes sont de faux apôtres, des individus* qui trompent les autres et qui se déguisent en apôtres de Christ+. 14 Et il n’y a rien d’étonnant à cela, car Satan lui-même se déguise tout le temps en ange de lumière+. 15 Ce n’est donc pas extraordinaire si ses serviteurs aussi se déguisent tout le temps en serviteurs de la justice. Mais ils auront la fin qu’ils méritent, selon leurs œuvres+.
16 Je le répète : que personne ne pense que je suis déraisonnable. Et même si vous le pensez, acceptez-moi comme quelqu’un de déraisonnable pour que je puisse moi aussi me vanter un peu. 17 Ce que je dis maintenant, je ne le dis pas comme l’aurait fait le Seigneur, mais comme le ferait une personne déraisonnable, qui serait trop sûre d’elle et se vanterait. 18 Puisque beaucoup se vantent pour des raisons humaines*, je vais me vanter moi aussi. 19 Vous êtes tellement « raisonnables » que vous supportez volontiers les gens déraisonnables. 20 Oui, vous supportez quiconque vous réduit en esclavage, quiconque prend, et même dévore, tout ce que vous possédez, quiconque s’élève au-dessus de vous ou vous frappe au visage.
21 Nous avons honte de le dire, car cela peut donner l’impression que nous nous sommes montrés faibles.
Mais si d’autres se montrent courageux — je parle de façon déraisonnable —, moi aussi je me montre courageux. 22 Ils sont Hébreux ? Moi aussi+. Ils sont Israélites ? Moi aussi. Ils sont la descendance* d’Abraham ? Moi aussi+. 23 Ils sont ministres de Christ ? Comme un fou, je réponds que je le suis de façon plus remarquable : j’ai travaillé plus qu’eux+, j’ai été jeté en prison plus souvent qu’eux+, j’ai reçu un nombre incalculable de coups et, bien des fois, j’ai frôlé la mort+. 24 Cinq fois j’ai reçu des Juifs 40 coups moins un+, 25 trois fois j’ai été battu à coups de baguettes+, une fois j’ai été lapidé+, trois fois j’ai fait naufrage+, je suis resté une nuit et un jour en pleine mer ; 26 souvent en voyage, en danger à cause des fleuves, en danger à cause des voleurs, en danger à cause des gens de mon peuple+, en danger à cause des nations+, en danger dans la ville+, en danger dans le désert, en danger en mer, en danger parmi les faux frères ; 27 j’ai connu le travail pénible et les efforts, beaucoup de nuits sans sommeil+, la faim et la soif+, l’absence fréquente de nourriture+, le froid et le manque de vêtements*.
28 En plus de ces choses extérieures, il y a ce qui me préoccupe chaque jour*, mon inquiétude pour toutes les assemblées+. 29 Qui est faible sans que je sois faible ? Qui trébuche* sans que je m’enflamme de colère ?
30 Si je dois me vanter, je me vanterai des choses qui montrent que je suis faible. 31 Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, Celui qu’on doit louer pour toujours, sait que je ne mens pas. 32 À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascènes pour m’arrêter, 33 mais on m’a fait descendre dans un panier* par une fenêtre de la muraille+, et je lui ai échappé.
12 Il faut que je me vante. Cela n’apporte rien, mais je vais maintenant parler des visions surnaturelles+ et des révélations du Seigneur+. 2 Je connais un homme qui est en union avec Christ et qui, il y a 14 ans, a été emporté jusqu’au troisième ciel — je ne sais pas si c’était dans son corps ou hors de son corps, mais Dieu le sait. 3 Oui, je connais un tel homme — je ne sais pas si c’était dans son corps ou en dehors de son corps, mais Dieu le sait — 4 qui a été emporté dans le paradis et a entendu des paroles qui ne peuvent pas être rapportées et qu’il n’est pas permis à un homme de dire. 5 Je me vanterai à propos d’un tel homme, mais pas de moi-même, sauf si c’est pour me vanter de mes faiblesses. 6 Même si je voulais me vanter, je ne serais pas déraisonnable, car je dirais la vérité. Mais je me retiens de le faire, pour que personne ne m’attribue plus que ce qu’il me voit faire ou m’entend dire, 7 seulement parce que j’ai reçu des révélations aussi extraordinaires.
Pour m’empêcher de devenir orgueilleux, il m’a été donné une épine dans la chair+, un ange de Satan, pour me frapper sans cesse. De cette façon, je ne me remplirai pas d’orgueil. 8 Trois fois, j’ai supplié le Seigneur de m’enlever cette épine. 9 Mais il m’a dit : « Ma faveur imméritée te suffit, car ma puissance est en train d’être rendue parfaite dans ta faiblesse+. » Je me vanterai donc très volontiers de mes faiblesses, pour que la puissance du Christ reste au-dessus de moi comme une tente. 10 Aussi je suis content d’avoir des faiblesses, de subir insultes, moments de détresse, persécutions et difficultés, tout cela pour Christ. Car lorsque je suis faible, c’est alors que je suis puissant+.
11 Je suis devenu déraisonnable. Vous m’y avez obligé, car c’est vous qui auriez dû me recommander. En effet, même si je ne suis rien, je ne me suis montré inférieur à vos super-apôtres sous aucun aspect+. 12 Oui, avec une grande endurance+, j’ai produit parmi vous les preuves que je suis apôtre, par des signes, des miracles* et des œuvres de puissance+. 13 Et en quoi vous ai-je désavantagés par rapport aux autres assemblées, si ce n’est que je ne suis pas devenu un fardeau pour vous+ ? Pardonnez-moi cette injustice !
14 Voyez ! C’est la troisième fois que je suis prêt à venir chez vous, et je ne serai pas un fardeau. Car ce que je cherche, ce ne sont pas vos biens+, mais vous-mêmes ; en effet, ce ne sont pas les enfants+ qui doivent économiser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. 15 Et moi, je serai très heureux de dépenser tout ce que j’ai et d’être entièrement dépensé pour vous+. Faut-il que plus je vous aime, moins vous m’aimiez ? 16 Quoi qu’il en soit, je n’ai pas été un fardeau pour vous+. Cependant, vous dites que j’ai été « malin » et que je vous ai pris « par ruse ». 17 Est-ce que je vous ai exploités par l’intermédiaire de l’un de ceux que j’ai envoyés chez vous ? 18 J’ai insisté auprès de Tite pour qu’il aille vous voir et j’ai envoyé avec lui un autre* frère. Est-ce que Tite vous a exploités+ ? N’avons-nous pas manifesté le même état d’esprit ? Marché sur les mêmes traces ?
19 Vous dites-vous depuis le début que nous sommes en train de présenter notre défense devant vous ? C’est devant Dieu que nous parlons, en union avec Christ. Et tout ce que nous faisons, bien-aimés, nous le faisons pour vous affermir. 20 Car ce dont j’ai peur, c’est qu’à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que je ne sois pas tel que vous voudriez, mais plutôt qu’il y ait des querelles, de la jalousie, des explosions de colère, des disputes, de la médisance, des bavardages*, de l’orgueil et du désordre. 21 Il se pourrait que, lorsque je reviendrai, mon Dieu m’humilie devant vous et que je doive pleurer un grand nombre de ceux qui ont péché précédemment mais qui ne se sont pas repentis de leurs pratiques : impureté, actes sexuels immoraux* et conduite indigne et effrontée*.
13 C’est la troisième fois que je viens chez vous. « Tout fait sera établi sur la déposition* de deux ou trois témoins+. » 2 Même si je suis absent pour l’instant, c’est comme si j’étais présent pour la deuxième fois, et j’avertis d’avance ceux qui ont péché précédemment et tous les autres que, si jamais je reviens, je ne les ménagerai pas, 3 puisque vous voulez une preuve que Christ — qui n’est pas faible envers vous, mais fort parmi vous — parle vraiment par mon intermédiaire. 4 Car effectivement il a été attaché au poteau* en raison de sa faiblesse, mais il est vivant grâce à la puissance de Dieu+. Nous sommes faibles comme il l’était, c’est vrai, mais nous vivrons avec lui+ grâce à la puissance de Dieu qui agit parmi vous+.
5 Examinez-vous sans cesse pour voir si vous êtes dans la foi ; vérifiez sans cesse ce que vous êtes vous-mêmes+. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en union avec vous ? À moins que vous ne soyez désapprouvés. 6 Mais j’espère sincèrement que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas désapprouvés.
7 Or nous prions Dieu pour que vous ne fassiez rien de mal. Ce n’est pas que nous voulions paraître approuvés, mais nous voulons que vous fassiez ce qui est excellent — même si pour cela nous devons paraître désapprouvés. 8 Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, mais seulement pour la vérité. 9 Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles mais que vous êtes puissants. Et c’est pour ceci que nous prions : pour votre redressement. 10 Voilà pourquoi j’écris ces choses pendant que je suis absent, pour que, lorsque je serai présent, je n’aie pas à utiliser avec sévérité le pouvoir que le Seigneur m’a donné+, mais que je l’utilise pour bâtir et non pour démolir.
11 Enfin, frères, continuez à vous réjouir, à vous laisser redresser, à vous laisser consoler+, à penser la même chose+, à vivre en paix+ ; et le Dieu d’amour et de paix+ sera avec vous. 12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 13 Tous les saints vous envoient leurs salutations.
14 Que la faveur imméritée du Seigneur Jésus Christ et l’amour de Dieu et les bienfaits que vous recevez ensemble par l’esprit saint soient avec vous tous.
Ou « encourage ».
Ou « tribulations ».
Voir lexique.
Litt. « relève ».
Ou « en réponse à un grand nombre de visages suppliants ».
Litt. « charnelle ».
Ou p.-ê. « connaissez bien ».
Litt. « jusqu’à la fin ».
Ou p.-ê. « ayez le double de bienfaits ».
Litt. « charnelle ».
Aussi appelé Silas.
Voir lexique.
Ou « l’acompte (les arrhes) », « la garantie de ce qui est à venir ».
Ou « tribulations ».
Ou « englouti ».
Ou « ne nous trompe pas ».
Ou « ruses », « desseins ».
Ou « rend perceptible ».
Ou « parfum ».
Ou « ne faisons pas de commerce », « ne faisons pas de profit ».
Ou « donné ».
Ou « espérance ».
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Litt. « transformés de gloire en gloire ».
Voir app. A5.
Ou p.-ê. « l’esprit de Jéhovah ».
Ou « ère », « système de choses ». Voir lexique (Système de choses).
Ou « jarres en argile ».
Ou p.-ê. « abandonnés au désespoir ».
Litt. « relevé ».
Ou « l’action de grâce ».
Ou « tribulations ».
Litt. « gloire dont le poids est ».
Ou « se dissoudre », « se décomposer ».
Ou « habitation ».
Ou « revêtir notre habitation céleste ».
Ou « acompte (arrhes) », « garantie de ce qui est à venir ».
Ou « être manifestés ».
Ou « la tribune de justice ». Voir lexique (Tribunal).
Ou « vil ».
Litt. « relevé ».
Ou « sacrifice pour le péché ».
Voir lexique.
P.-ê. pour l’attaque.
P.-ê. pour la défense.
Ou « considérés comme méritant la mort ».
Ou « disciplinés ».
Ou « nous avons ouvert notre bouche pour vous parler ».
Ou « attelage disparate ».
C.-à-d. disciples de Christ.
D’un mot hébreu signifiant « bon à rien ». Se rapporte à Satan.
Ou « fidèle ».
Ou « partage ».
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Ou « toute souillure ».
Litt. « notre chair ».
Litt. « zèle ».
Voir lexique.
Ou « chastes », « innocents ».
Litt. « tremblement ».
Ou p.-ê. « d’être rempli de courage grâce à vous ».
Ou « déborder ».
Ou « de ce qui est bien ».
Voir app. A5.
Litt. « associé ».
Ou « à regret ».
Ou « généreusement ».
Ou « hardi ».
Litt. « charnelles ».
Litt. « ce que nous sommes en paroles ».
Litt. « le serons en actes ».
Ou « attribué selon la mesure ».
Voir app. A5.
Voir app. A5.
Litt. « d’un zèle de Dieu ».
Ou « chaste ».
Litt. « dépouillé ».
Ou « un soutien ».
Ou « la fonction ».
Litt. « ouvriers ».
Litt. « selon la chair ».
Litt. « semence ».
Litt. « la nudité ».
Ou « ce qui m’assaille de jour en jour ».
Voir lexique.
Ou « panier d’osier ».
Ou « présages ».
Litt. « le ».
Litt. « chuchotements ».
Grec pornéïa. Voir lexique (Acte sexuel immoral).
Ou « conduite éhontée ». Grec asélgéïa. Voir lexique (Conduite indigne et effrontée).
Litt. « bouche ».
Ou « exécuté ».