Questions des lecteurs
● La Bible dit de Moïse qu’il fut vigoureux jusqu’à sa mort (Deut. 34:7). Pourquoi donc Moïse dit-il en Deutéronome 31:2 qu’à cent vingt ans, il ne pouvait plus ‘sortir et entrer’ devant les Israélites pour les conduire?
En fait, il semble qu’en Deutéronome 31:2, Moïse voulait dire qu’il n’était plus autorisé à ‘sortir et entrer’ devant les Israélites pour les conduire en Terre promise.
Ce sens n’est pas évident dans toutes les traductions, car Deutéronome 31:2 y est tourné de telle manière que l’on a vraiment l’impression que Moïse parlait de son incapacité physique à diriger le peuple. Par exemple, la Traduction œcuménique de la Bible rend ainsi ce passage: “J’ai aujourd’hui cent vingt ans. Je ne suis plus capable de tenir ma place, et le Seigneur m’a dit: ‘Tu ne passeras pas ce Jourdain que voici!’” — Deut. 31:2. (C’est nous qui soulignons.)
Moïse ne pouvait manifestement pas dire que sa sénilité l’empêchait de guider la nation. Cela ressort du fait qu’après sa mort, on écrivit de lui ceci: “Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut. Son œil ne s’était pas obscurci et sa vigueur vitale n’avait pas fui.” — Deut. 34:7.
Moïse était donc encore robuste. Quoi qu’il ne fût bien sûr plus aussi solide qu’un jeune homme, il avait néanmoins conservé une vigueur exceptionnelle pour son âge. Sa vieillesse ne l’avait pas rendu décrépit. Jusqu’à sa mort, il fut capable de diriger le peuple.
Moïse finit cependant par céder la direction du peuple à Josué qui, bien que plus jeune, avait de l’expérience, des capacités ainsi que l’esprit de Dieu (Ex. 24:13; 33:11; Nomb. 27:18; Deut. 31:3; 34:9; Josué 14:7-11). Moïse fit cela principalement pour que Josué puisse se qualifier pour conduire le peuple en Terre promise, ce que Dieu ne lui avait pas permis de faire lui-même.
Cette pensée ressort clairement dans certaines traductions. Celle de Glaire, par exemple, rend ainsi Deutéronome 31:2: “J’ai cent vingt ans aujourd’hui, je ne peux plus sortir et entrer, surtout après que le Seigneur m’a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.” La Traduction du monde nouveau se lit ainsi: “Je suis âgé de cent vingt ans aujourd’hui. Il ne me sera plus permis de sortir et d’entrer, car Jéhovah m’a dit: ‘Tu ne traverseras pas ce Jourdain.’” — Deut. 31:2.
Ainsi, bien qu’étant un homme encore vigoureux pour son âge, Moïse avait raison de dire qu’il ne pourrait plus ‘sortir et entrer’ devant la nation qui s’apprêtait à franchir le Jourdain.