-
Notes d’étude sur Matthieu chapitre 5La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Vous avez entendu qu’il a été dit : Voir note d’étude sur Mt 5:21.
commettre d’adultère : C’est-à-dire se rendre coupable d’infidélité conjugale. C’est le verbe grec moïkheuô qui est employé dans cette citation d’Ex 20:14 et de Dt 5:18, versets où l’on trouve le verbe hébreu correspondant, naʼaph. Dans la Bible, l’adultère désigne les « actes sexuels immoraux » consentis entre une personne mariée et quelqu’un qui n’est pas son conjoint (cf. note d’étude sur Mt 5:32, qui donne des explications sur le terme « acte sexuel immoral », traduction du mot grec pornéïa). Quand la Loi mosaïque était en vigueur, un homme qui avait des relations sexuelles consenties avec la femme ou la fiancée d’un autre était coupable d’adultère.
-