-
Luc 16:21La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
21 Il aurait bien voulu manger ce qui tombait de la table du riche. Oui, les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.
-
-
Luc 16:21Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
21 et désirant se rassasier de ce qui tombait de la table du riche. Oui, les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.
-
-
Notes d’étude sur Luc chapitre 16La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
chiens : Selon la Loi mosaïque, les chiens étaient impurs (Lv 11:27). Les animaux qui léchaient les ulcères du mendiant étaient sans doute des chiens errants et charognards. Dans les Écritures hébraïques, le mot « chien » est souvent utilisé dans un sens péjoratif (Dt 23:18, note ; 1S 17:43 ; 24:14 ; 2S 9:8 ; 2R 8:13, note ; Pr 26:11). En Mt 7:6, il est employé dans un sens figuré pour parler de personnes qui n’accordent pas de valeur aux trésors spirituels. Étant donné que, pour les Juifs, les chiens étaient des animaux impurs et que ce mot a donc un sens péjoratif dans la Bible, la mention de « chiens » dans l’exemple de Jésus révèle clairement l’état déplorable dans lequel se trouvait le mendiant appelé Lazare (voir notes d’étude sur Mt 7:6 ; 15:26).
-