-
Notes d’étude sur Actes chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Sa fonction de responsable : Ou « sa charge de responsable ». Le mot grec utilisé ici, épiskopê, est apparenté au nom épiskopos, qu’on peut traduire par « responsable », et au verbe épiskopéô, qui a été rendu par « veiller soigneusement » en Hé 12:15. Pierre cite ici Ps 109:8 pour appuyer sa recommandation de remplacer l’apôtre infidèle, Judas. Dans ce passage des Psaumes, le texte hébreu emploie le mot peqouddah, qui peut se traduire par « fonction de responsable », « veiller sur », « responsable » (Nb 4:16 ; Is 60:17). Dans la version des Septante de Ps 109:8 (108:8, LXX), ce mot hébreu a été traduit par le même mot grec que celui que Luc utilise en Ac 1:20. Cette déclaration que Dieu a inspirée à Pierre montre clairement que les apôtres avaient une fonction, une charge, de responsable. Ils avaient été nommés directement par Jésus (Mc 3:14). Ainsi, à la Pentecôte 33 de n. è., l’assemblée chrétienne, qui est passée d’environ 120 membres à environ 3 000 en un seul jour, comptait 12 responsables (Ac 1:15 ; 2:41). Par la suite, d’autres hommes ont été établis responsables pour aider à prendre soin de l’assemblée, qui connaissait de l’accroissement. Toutefois, la fonction d’apôtre restait une fonction particulière, puisque Jéhovah avait apparemment prévu que les 12 apôtres constituent les « 12 pierres de fondation » de la Nouvelle Jérusalem (Ré 21:14 ; voir note d’étude sur Ac 20:28).
-