-
ActesGuide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
-
Notes d’étude sur Actes chapitre 3La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Repentez-vous […] et retournez-vous : Le mot grec métanoéô, utilisé ici, peut être traduit littéralement par « changer d’avis », ce qui implique de changer de façon de penser, d’état d’esprit ou d’objectifs. Dans ce contexte, le repentir comportait l’idée de vouloir retrouver de bonnes relations avec Dieu. Un pécheur qui se repent sincèrement regrette profondément sa mauvaise conduite et il est déterminé à ne pas commettre de nouveau les mêmes péchés (2Co 7:10, 11 ; voir notes d’étude sur Mt 3:2, 8). De plus, il se sent poussé à « se retourner », à abandonner sa mauvaise conduite pour faire ce qui plaît à Dieu. En hébreu comme en grec, les verbes qu’on peut traduire par « se retourner » (hébreu shouv ; grec stréphô, épistréphô) signifient littéralement « revenir », « retourner », « se retourner », « faire demi-tour » (Gn 18:10 ; 50:14 ; Ru 1:6 ; Ac 15:36). Quand ils sont employés au sens spirituel et avec une connotation positive, ils peuvent signifier se détourner d’une mauvaise voie pour se tourner vers Dieu (1R 8:33 ; Éz 33:11 ; voir notes d’étude sur Ac 15:3 ; 26:20).
soient effacés : Le verbe grec utilisé ici peut signifier « faire disparaître en essuyant ». Dans la Bible, il est employé pour parler de l’action d’essuyer des larmes (Ré 7:17 ; 21:4) ou d’effacer un nom du livre de vie (Ré 3:5). Dans ce contexte, il emporte l’idée d’« enlever pour qu’il ne reste aucune trace ». Selon certains biblistes, l’image employée est celle d’effacer une écriture (cf. Col 2:14, où le même mot grec est rendu par « effacé »).
époques : Ou « temps fixés ». Le mot grec kaïros (qui est au pluriel dans ce verset et qui est rendu par « époques ») peut désigner un moment précis, une période de temps fixée ou définie, ou encore une « époque » qui sont caractérisés par certains éléments (Mt 13:30 ; 21:34 ; Mc 11:13). Par exemple, il est employé pour parler du « moment fixé » où Jésus devait commencer son ministère (Mc 1:15) et du « temps fixé » de sa mort (Mt 26:18, note). Il est aussi utilisé à propos des ‘temps ou époques’ futurs qui s’inscrivent dans le projet ou le calendrier de Dieu, en particulier les ‘temps ou époques’ qui se rapportent à la présence de Christ et à son royaume (Ac 1:7 ; 1Th 5:1).
de Jéhovah lui-même : Les manuscrits grecs disponibles portent ici : « du visage du Seigneur » (voir app. C). Le contexte de ce verset (Ac 3:17-22) montre que le « Seigneur » désigne non pas Jésus, mais Jéhovah, celui qui ‘enverrait le Christ’ (Ac 3:20). Le mot grec pour « Seigneur » (Kurios) est aussi utilisé en Ac 3:22, qui cite Dt 18:15, où le texte hébreu original emploie le Tétragramme (voir note d’étude sur Ac 3:22). Dans les Écritures hébraïques, l’expression traduite par « visage de Jéhovah » est formée du mot hébreu pour « visage » et du Tétragramme (Ex 32:11, note ; 1S 13:12, note ; Ps 34:16 ; Lm 4:16, note ; voir app. C3, introduction ; Ac 3:19).
-