-
Notes d’étude sur Actes chapitre 7La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
et Isaac a eu pour fils Jacob : Le texte grec ne répète aucun des deux verbes précédents, rendus par « a eu pour fils » et « a circoncis ». Il est donc possible que l’un de ces verbes ou bien les deux soient sous-entendus dans la dernière partie de ce verset. C’est pourquoi on pourrait aussi rendre cette partie du verset comme suit : « Et Isaac a fait de même avec [c.-à-d. a circoncis] Jacob ; et Jacob, avec les 12 chefs de famille. »
chefs de famille : Ou « patriarches ». Le mot grec patriarkhês figure quatre fois dans les Écritures grecques chrétiennes. Dans ce contexte, il se rapporte aux 12 fils de Jacob (Gn 35:23-26) ; et il est aussi utilisé au sujet de David (Ac 2:29) et d’Abraham (Hé 7:4).
-