-
Actes 7:59La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
59 Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. »
-
-
Notes d’étude sur Actes chapitre 7La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus » : Comme le rapportent les versets 55 et 56, Étienne a reçu une vision dans laquelle il a vu « le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu ». Étienne a donc clairement fait la distinction entre Jésus et Jéhovah. Par ailleurs, il savait que Jéhovah avait donné à Jésus le pouvoir de ressusciter les morts. C’est pourquoi il lui a sans doute paru naturel de s’adresser directement à Jésus, qu’il avait vu en vision, pour lui demander de préserver son esprit, sa force de vie (Jean 5:27-29). Étienne s’est adressé à Jésus en utilisant l’expression « Seigneur Jésus [grec Kurié Iêsou] ». Dans les Écritures grecques chrétiennes, Kurios peut se rapporter à Jéhovah ou à Jésus Christ, mais ici, il est clair que Kurios se rapporte à Jésus. Dans ce verset, le mot grec rendu par « fit cette supplication » n’est pas le mot employé habituellement dans les Écritures grecques chrétiennes pour parler de l’action de « prier » ; mais beaucoup de traductions de la Bible le rendent par le verbe « prier », ce qui donne l’impression qu’Étienne a prié Jésus. Toutefois, des ouvrages de référence dignes de foi expliquent que le mot grec utilisé ici (épikaléô) signifie « faire appel à », « invoquer », « en appeler à une autorité », et il est souvent traduit dans ce sens (Ac 2:21 ; 9:14 ; Rm 10:13 ; 2Tm 2:22). C’est ce mot-là qu’emploie Paul quand il dit : « J’en appelle à César ! » (Ac 25:11). Il n’y a donc aucune raison de penser qu’Étienne a prié Jésus. En fait, en raison de la vision qu’il avait reçue, Étienne s’est senti libre de lui adresser sa supplication (voir note d’étude sur Ac 7:60).
-