Minilyon sang mga Patay Karon ang Mabuhi Liwat
MINILYON sang mga patay karon ang mabuhi liwat—daw ano ka makapukaw sang tagipusuon nga paglaum! Apang realistiko bala ini? Ano ang kinahanglan agod makombinse ka? Agod mapatihan mo ang isa ka saad, dapat mo pat-uron nga ang isa nga nagasaad handa kag may ikasarang sa pagtuman sini. Sin-o, nian, ang nagasaad nga minilyon sang mga patay karon ang mabuhi liwat?
Sang tigpamulak sang 31 C.E., masidla nga nagsiling si Jesucristo nga ginhatagan sia ni Jehova nga Dios sing gahom sa pagbanhaw sa mga patay. Si Jesus nagsaad: “Kay subong nga ang Amay nagabanhaw sang mga minatay kag nagahatag sa ila sing kabuhi, subong man ang Anak nagahatag sing kabuhi sa ila nga luyag niya hatagan. Dili kamo matingala sini, kay magaabot ang oras nga ang tanan nga yara sa handumanan nga lulubngan makabati sang iya [Jesus] tingog kag magaguwa.” (Juan 5:21, 28, 29) Huo, nagsaad si Jesucristo nga minilyon sang mga patay karon ang mabuhi liwat sa sining duta kag may paglaum nga magpabilin sa sini sing dayon. (Juan 3:16; 17:3; ipaanggid ang Salmo 37:29 kag Mateo 5:5.)a Sanglit si Jesus ang nagsaad, may kalig-unan bala ang magpati nga handa sia sa pagtuman sina. Apang may ikasarang bala sia sa paghimo sina?
Suno sa rekord sang Biblia, tubtob sang tion nga ginsaad yadto ni Jesus, wala pa sia sing nabanhaw. Apang kubos sa duha ka tuig sang ulihi, ginpasundayag niya sa gamhanan nga paagi nga sia handa kag may ikasarang sa pagbanhaw.
“Lazaro, Guwa Ka!”
Isa yadto ka makatalandog nga danyag. Grabe ang balatian ni Lazaro. Ang iya duha ka utod nga babayi, sanday Maria kag Marta, nagpadala sing mensahe kay Jesus, nga didto sa tabok sang Suba sang Jordan: “Ginuo, yari karon! ang imo ginahigugma nagamasakit.” (Juan 11:3) Huo, palangga gid ni Jesus ini nga pamilya. Nagaduaw sia sa ila puluy-an sa Betania, ayhan sing masunson. (Lucas 10:38-42; ipaanggid ang Lucas 9:58.) Apang malala gid ang balatian karon sang palangga nga abyan ni Jesus.
Apang, ano ang ginpaabot nanday Maria kag Marta nga himuon ni Jesus? Wala nila sia pagpakadtua sa Betania. Apang nahibaluan nila nga palangga ni Jesus si Lazaro. Indi bala luyag duawon ni Jesus ang iya abyan? Wala sing duhaduha nga nagalaum sila nga ayuhon sia ni Jesus sing milagruso. Kay man, sa sini nga tion sang iya ministeryo, madamo nga milagro sang pag-ayo ang nahimo ni Jesus, kag bisan ang kalayuon indi isa ka sablag para sa iya. (Ipaanggid ang Mateo 8:5-13.) Himuon bala niya ang kubos para sa iya hinigugma nga abyan? Apang, sa baylo nga magkari dayon sa Betania, nagpabilin pa si Jesus sing duha ka adlaw sa iya ginkadtuan.—Juan 11:5, 6.
Wala madugay napatay si Lazaro sa tapos ginpadala ang mensahe, ayhan sang tion nga nabaton ni Jesus ang balita. (Ipaanggid ang Juan 11:3, 6, 17.) Apang indi na kinahanglan ang dugang pa nga mensahe. Nahibaluan ni Jesus sang mapatay si Lazaro, kag may plano sia sa sini. Tuhoy sa pagkapatay ni Lazaro, ginsugiran niya ang iya mga disipulo: “Ang aton abyan nga si Lazaro natulugan, apang makadto ako agod nga pukawon sia sa katulugon.” (Juan 11:11) Antes sini, duha ka tawo na ang nabanhaw ni Jesus, kag ang tagsa sa tapos gid sang pagkapatay.b Apang, tuhay ini sini nga tion. Pag-abot sang ulihi ni Jesus sa Betania, apat ka adlaw na nga patay ang iya hinigugma nga abyan. (Juan 11:17, 39) Mabanhaw bala ni Jesus ang isa nga patay na sing subong sina kalawig kag ang iya bangkay nagahagas na?
Sang mabatian nga nagapakari si Jesus, si Marta, isa ka babayi nga maabtik maghulag, nagdalagan agod sugataon sia. (Ipaanggid ang Lucas 10:38-42.) Pagkakita niya kay Jesus, ang iya tagipusuon nagpahulag sa iya sa pagsiling: “Ginuo, kon yari ka, wala kuntani mapatay ang akon utod.” Sa gihapon, nagpabutyag sia sing pagtuo: “Nakahibalo ako nga bisan ano ang pangayuon mo sa Dios, ihatag sang Dios sa imo.” Natandog sang iya kasubo, ginpasalig sia ni Jesus: “Ang imo utod mabanhaw.” Sang ginpakita niya ang iya pagtuo sa palaabuton nga pagkabanhaw, ginsugiran sia ni Jesus: “Ako ang pagkabanhaw kag ang kabuhi. Ang nagapakita sing pagtuo sa akon, bisan pa nga mapatay sia, magakabuhi.”—Juan 11:20-25.
Pag-abot sa lulubngan, ginsugo ni Jesus nga kuhaon ang bato nga nagatabon sang alagyan sini. Nagpamatok si Marta sang primero: “Ginuo, mabaho na sia, kay apat na sia ka adlaw nga napatay.” Apang ginpasalig sia ni Jesus: “Wala bala ako magsiling sa imo nga kon magtuo ka makakita ka sang himaya sang Dios?” Nian, sa tapos mangamuyo sing mabaskog, nagsugo sia: “Lazaro, guwa ka!” Sa sugo ni Jesus nagguwa si Lazaro, bisan pa apat na sia ka adlaw nga patay!—Juan 11:38-44.
Natabo Gid Bala ini?
Ang rekord tuhoy sa pagbanhaw kay Lazaro ginpresentar sa Ebanghelyo ni Juan subong isa ka maragtason nga kamatuoran. Ang detalye sini tuman kaathag nga ini mangin simbuliko lamang. Kon duhaduhaan mo ang pagkamaragtason sini ginaduhaduhaan mo ang tanan nga milagro sa Biblia, lakip ang pagkabanhaw ni Jesucristo mismo.c Kag kon ipanghiwala mo ang pagkabanhaw ni Jesus ginapanghiwala mo ang Cristianong pagtuo sa kabilugan.—1 Corinto 15:13-15.
Ang matuod, kon ginabaton mo ang pagluntad sang Dios, wala ka dapat sing problema sa pagpakita sing pagtuo sa pagkabanhaw. Sa pag-ilustrar: Mahimo kuhaan sang isa ka tawo sing videotape ang iya katapusan nga testamento, kag kon mapatay sia sarang sia matan-aw kag mabatian sang iya mga paryente kag mga abyan, nga subong bala nagapaathag sia kon ano ang himuon sa iya pagkabutang. Ina nga butang imposible hunahunaon sang nagligad nga isa ka gatos ka tuig. Kag para sa pila ka tawo karon nga nagapuyo sa nabaw-ing nga mga bahin sang kalibutan, ang “milagro” sang video recording indi mahangpan. Kon ang sientipiko nga mga prinsipio nga gintukod sang Manunuga sarang magamit sang mga tawo sa paghimo liwat sing isa ka kitaon kag mabatian nga danyag, indi bala dapat kapin pa ang mahimo sang Manunuga? Indi bala makatarunganon, nian, nga ang Isa nga nagtuga sang kabuhi may ikasarang sa pagbanhaw sa isa ka tawo paagi sa pagpatubas liwat sang iya personalidad sa isa ka bag-o nga lawas?
Ang milagro sang pagpasag-uli ni Lazaro sa kabuhi nagpabaskog pa sang pagtuo kay Jesus kag sa pagkabanhaw. (Juan 11:41, 42; 12:9-11, 17-19) Sa isa ka makatalandog nga paagi, ginapahayag man sini ang pagkahanda kag handum ni Jehova kag sang iya Anak sa pagbanhaw.
‘Ang Dios Magahandum’
Ang reaksion ni Jesus sa pagkapatay ni Lazaro nagapahayag sang mahigugmaon nga kinaiya sang Anak sang Dios. Ang iya tudok nga balatyagon sini nga okasyon maathag nga nagapakita sang iya mabaskog nga handum sa pagbanhaw sa mga patay. Aton mabasa: “Nian si Maria, sang pag-abot niya diin si Jesus kag nakita sia, nagyaub sa iya tiilan, nga nagasiling sa iya: ‘Ginuo, kon yari ka, wala kuntani mapatay ang akon utod.’ Sang nakita ni Jesus sia nga nagahaya, kag ang mga Judiyo nga nag-upod sa iya nga nagahaya man, nag-ugayong sia sa espiritu kag nalisang; kag sia nagsiling: ‘Diin ninyo sia ginlubong?’ Nagsabat sila sa iya: ‘Ginuo, kari kag tan-awa.’ Si Jesus naghibi. Gani ang mga Judiyo nagsiling: ‘Tan-awa, daw ano ang paghigugma niya sa iya!’ ”—Juan 11:32-36.
Ang tinagipusuon nga kaluoy ni Jesus ginapakita diri sang tatlo ka ekspresyon: “nag-ugayong,” “nalisang,” kag “naghibi.” Ang mga tinaga sa orihinal nga hambal nga gingamit ni apostol Juan sa pagrekord sining makatalandog nga danyag nagapakita sang kabaskugon sang emosyon nga ginpakita ni Jesus.
Ang Griego nga tinaga nga ginbadbad “nag-ugayong” naghalin sa berbo (em·bri·maʹo·mai) nga nagakahulugan sing napahulag sing masakit, ukon tudok. Ang komentarista sa Biblia nga si William Barclay nagasiling: “Sa ordinaryo nga klasikal nga Griego ang [em·bri·maʹo·mai] kinaandan nga ginagamit sa kabayo nga nagapusnga. Ang kahulugan lamang sini diri amo nga si Jesus ginhugakom sang tudok nga emosyon amo kon ngaa ang indi kinabubut-on nga pag-ugayong nagguwa sa Iya tagipusuon.”
Ang ekspresyon nga ginbadbad “nalisang” naghalin sa Griego nga tinaga nga (ta·rasʹso) nga nagapakita sing pagkatublag. Suno sa The New Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament, nagakahulugan ini sing “sa pagtuga sing kagamo sa sulod, . . . pagbatyag sing daku nga kasakit ukon kasubo.” Ang ekspresyon nga “naghibi” naghalin sa Griego nga berbo nga (da·kryʹo) nga nagakahulugan sing “pagluha, paghibi sing hipos.” Baliskad ini sa “paghibi” ni Maria kag sang mga Judiyo kaupod niya, nga ginsambit sa Juan 11:33. Didto ang Griego nga tinaga (gikan sa klaiʹo) nga gingamit nagakahulugan sing paghibi sing matunog ukon mabaskog.d
Tudok nga napahulag, kon amo, si Jesus sang pagkapatay sang iya hinigugma nga abyan nga si Lazaro kag sang makita niya ang mga utod nga babayi ni Lazaro nga nagahibi. Ang tagipusuon ni Jesus napuno gid sing emosyon sa bagay nga nagluha ang iya mga mata. Ang talalupangdon gid amo nga antes sini duha ang ginbanhaw ni Jesus. Kag sa sining okasyon tuyo gid niya nga amo man ang himuon kay Lazaro. (Juan 11:11, 23, 25) Apang, sia “naghibi.” Kon amo, ang pagpasag-uli sang mga tawo sa kabuhi indi isa ka pahito lamang para kay Jesus. Ang iya mahigugmaon kag tudok nga mga balatyagon nga ginpakita sa sining okasyon maathag nga nagapakita sang iya mabaskog nga handum nga dulaon ang mga halit sang kamatayon.
Sanglit si Jesus amo ‘ang larawan gid sang kinaugali ni Jehova nga Dios,’ husto nga indi kubos ang paabuton naton tuhoy sa aton langitnon nga Amay. (Hebreo 1:3) Tuhoy sa pagkahanda ni Jehova sa pagbanhaw, ang matutom nga tawo nga si Job nagsiling: “Kon ang tawo mapatay, mabuhi pa bala sia? . . . Magapanawag ka, kag ako magasabat sa imo. Magahandum ka sa binuhatan sang imo mga kamot.” (Job 14:14, 15) Ang tinaga sa orihinal nga hambal nga ginbadbad “magahandum ka” nagakahulugan sing hanuot nga pagkalangkag kag pagpaabot. (Genesis 31:30; Salmo 84:2) Maathag nga ginapaabot ni Jehova sing hanuot ang pagkabanhaw.
Mapatihan gid bala naton ang saad nga pagkabanhaw? Ti, wala sing duhaduha nga si Jehova kag ang iya Anak handa kag may ikasarang sa pagtuman sini. Ano ang kahulugan sini para sa imo? May paglaum ka nga makita liwat ang imo napatay nga mga hinigugma diri gid sa duta sa idalom sang malinong nga mga kahimtangan!
Amo sina ang ginalauman ni Roberta (nga ginsambit sa nagligad nga artikulo). Pagligad sang pila ka tuig nga napatay ang iya iloy, ginbuligan sia sang mga Saksi ni Jehova nga tun-an ang Biblia. Sia nagaalimunaw: “Sa tapos matun-an ang tuhoy sa paglaum nga pagkabanhaw, naghibi ako. Dalayawon gid nga mahibaluan nga makita ko liwat ang akon iloy.” Kon ang imo tagipusuon nagakalangkag man nga makita liwat ang isa nga hinigugma, wala sing duhaduha nga luyag mo makatuon sing dugang pa nahanungod sining makatilingala nga paglaum. Ang pagkapat-od sining paglaum ginapaathag sing detalyado pa sa pahina 18-28 sining magasin.
[Mga footnote]
a Tan-awa ang artikulo nga “Pagpakita sing Pagtuo Para sa Kabuhi nga Wala sing Katapusan,” sa pahina 23-8.
b Sa ulot sang tion nga ginsaad ni Jesus ang narekord sa Juan 5:28, 29 kag sang kamatayon ni Lazaro, ginbanhaw ni Jesus ang anak nga lalaki sang babayi nga balo sang Nain kag ang anak nga babayi ni Jairo.—Lucas 7:11-17; 8:40-56.
c Tan-awa ang kapitulo 6, “The Miracles—Did They Really Happen?” sa libro nga The Bible—God’s Word or Man’s? nga ginbalhag sang Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc.
d Sing makawiwili, ang Griego nga tinaga para sa paghibi sing mabaskog (klaiʹo) gingamit kay Jesus sa isa ka okasyon sang gintagna niya ang nagapakari nga kalaglagan sang Jerusalem. Ang rekord ni Lucas nagasiling: “Kag sang naghinampot sia, gintan-aw niya ang siudad [Jerusalem] kag naghibi sia sa sini.”—Lucas 19:41.
[Piktyur sa pahina 5]
Ang pagbanhaw ni Jesus sa anak nga babayi ni Jairo nagahatag sing sadsaran para sa pagtuo sa palaabuton nga pagkabanhaw sang mga patay
[Piktyur sa pahina 6]
Si Jesus napahulag sing tudok sang pagkapatay ni Lazaro
[Piktyur sa pahina 7]
Ang kalipay sang mga makasaksi sa pagkabanhaw mangin kaangay sang kalipay sang babayi nga balo sang Nain sang ginbanhaw ni Jesus ang iya napatay nga anak nga lalaki