31 Ovo su riječi kralja Lemuela, važne pouke koje je dobio od svoje majke:+
2 Što da ti kažem, sine moj?
Što da ti kažem, sine kojeg sam rodila?
Što da ti kažem, sine za kojeg sam se zavjetovala?+
3 Nemoj trošiti svoju snagu na žene+
i nemoj živjeti na način koji kraljeve vodi u propast.+
4 Nije za kraljeve, Lemuele,
nije za kraljeve da piju vino
ni za vladare da govore: “Gdje mi je piće?”+
5 da ne bi pili i zaboravili zakone
te uskraćivali pravdu onima koji su u nevolji.
6 Dajte opojno piće onima koji umiru+
i vino onima koji su ojađeni.+
7 Neka piju i zaborave svoje siromaštvo,
neka se više ne sjećaju svoje nevolje.
8 Svojim se riječima zauzmi za one koji ne mogu sami govoriti,
brani prava svih koje čeka smrt.+
9 Zauzmi se za njih i sudi pravedno.
Brani prava nevoljnika i siromaha.+
א [alef]
10 Tko će naći dobru ženu?+
Ona vrijedi puno više od bisera.
ב [bet]
11 Njen muž ima puno povjerenje u nju
i ni u čemu ne oskudijeva.
ג [gimel]
12 Ona mu cijelog svog života
uzvraća samo dobro, a ne zlo.
ד [dalet]
13 Pribavlja vunu i lan
i voli raditi svojim rukama.+
ה [he]
14 Ona je kao trgovački brod,+
izdaleka donosi hranu.
ו [vau]
15 Ustaje dok je još mrak,
priprema hranu za svoje ukućane
i daje jelo svojim sluškinjama.+
ז [zajin]
16 Razmišlja o polju i zatim ga kupuje.
Od onog što je stekla radom sadi vinograd.
ח [het]
17 Priprema se za naporan rad+
i vrijedno radi svojim rukama.
ט [tet]
18 Vidi da dobro trguje,
noću joj se svjetiljka ne gasi.
י [jod]
19 Rukama hvata preslicu,
u svojim rukama drži vreteno.+
כ [kaf]
20 Pruža ruku da pomogne onome tko je u nevolji,
velikodušno daje siromahu.+
ל [lamed]
21 Ne brine se zbog svojih ukućana kad je snijeg
jer su svi iz njenog doma obučeni u tople haljine.
מ [mem]
22 Sama izrađuje prekrivače.
Odijeva se u lan i purpurnu vunu.
נ [nun]
23 Njenog muža prepoznaju kad kod gradskih vrata+
sjedi među starješinama svoje zemlje.
ס [samek]
24 Ona izrađuje i prodaje lanene haljine
i trgovcima prodaje pojaseve.
ע [ajin]
25 Zaodjenuta je snagom i dostojanstvom,
ne boji se onog što donosi budućnost.
פ [pe]
26 Kad otvara usta, govori mudre riječi+
i na jeziku joj je zakon dobrote.
צ [cade]
27 Vodi brigu o svemu što rade njeni ukućani
i nikad ne sjedi besposlena.+
ק [kof]
28 Njena djeca ustaju i nazivaju je sretnom.
Njen muž ustaje i hvali je:
ר [reš]
29 “Mnoge su žene dobre,
ali ti ih sve nadmašuješ.”
ש [šin]
30 Ljupkost može biti lažna i ljepota je prolazna,+
ali žena koja se boji Jehove zaslužuje hvalu.+
ת [tau]
31 Nagradite je za ono što čini+
i neka joj njena djela donesu hvalu kod gradskih vrata.+