Zanimljivo je zapaziti kako je Alfonso de Zamora, učenjak židovskog porijekla, koristio Božje ime. Na fotografiji lijevo prikazan je Zamorin hebrejsko-latinski prijevod knjige Postanka. Zaokružen je tetragram, to jest Božje ime, napisan na hebrejskom, a u rubnoj naznaci njegov latinski prijevod, koji glasi “Jehovah”.
Dakle u svom latinskom prijevodu Biblije Alfonso de Zamora koristio je taj oblik Božjeg imena. Tijekom 16. stoljeća, kad se Biblija prevodila na velike europske jezike, taj ili sličan način transliteriranja Božjeg imena prihvatili su mnogi prevoditelji. Među njima bili su William Tyndale (engleski, 1530), Sebastian Münster (latinski, 1534), Pierre-Robert Olivétan (francuski, 1535) i Casiodoro de Reina (španjolski, 1569).
Zamora je bio jedan od prvih izučavatelja Biblije koji su tijekom 16. stoljeća objelodanili Božje ime.