Božje ime u Danskoj
SVAKE godine tisuće turista posjete Kopenhagen, glavni grad Danske. Mnogi od njih iznenade se kad na dvorcima i drugim građevinama u tom gradu i njegovoj okolici vide Božje ime napisano u latiničkom obliku Jehova ili hebrejskim slovima יהוה.a Naprimjer u centru grada nalazi se crkva Holmens (Holmens Kirke), na čijem je portalu velikim zlatnim slovima napisano Božje ime. Njega se može vidjeti i u samoj crkvi na jednoj spomen-ploči iz 1661.
Nedaleko od te crkve smještena je Okrugla kula (Rundetårn). Na njenom vanjskom zidu nalazi se natpis na latinskom koji sadrži Božje ime napisano velikim hebrejskim slovima. Natpis u prijevodu glasi: “Neka Jehova usadi pravi nauk i pravednost u srce okrunjenog kralja Kristijana IV.” Kako je Božje ime postalo tako poznato u Danskoj?
Protestantska reformacija i prevođenje Biblije
Protestantska reformacija uvelike je doprinijela tome da je Božje ime postalo općepoznato. Europski reformatori, kao što su Martin Luther, Jean Calvin i Huldrych Zwingli, temeljito su istraživali Bibliju i jezike na kojima je ona izvorno napisana — hebrejski, aramejski i pučki grčki (koine). Tako su saznali kako glasi Božje osobno ime. Martin Luther rekao je u jednoj propovijedi: “Ime Jehova (...) može nositi samo pravi Bog.”
No kad je prevodio Bibliju na njemački, Luther se priklonio tradiciji koja se kosi s Biblijom, a to je da se Božje ime prevodi titulama kao što su “Gospodin” ili “Bog” umjesto da se koristi Božje osobno ime. Kasnije je Luther zamolio svog suradnika Johannesa Bugenhagena da njegovo izdanje Biblije prevede na donjonjemački, jezik kojim se govorilo u sjevernoj Njemačkoj i južnoj Danskoj. U predgovoru izdanja tiskanog 1541. godine (prvo je izdanje objavljeno 1533) Bugenhagen je nekoliko puta spomenuo Božje ime te je napisao: “Jehova je Božje sveto ime.”
Godine 1604. teolog Hans Paulsen Resen ukazao je kralju Kristijanu IV. na neke greške u danskom prijevodu Lutherove Biblije. Resen je potom od kralja zatražio odobrenje da načini novi prijevod na temelju izvornih hebrejskih i grčkih tekstova. Kralj mu je to i dozvolio. U bilješci za 1. Mojsijevu 2:4 Resen je napisao da je Jehova “Vrhovno Biće, jedini Gospodin”.b
Budući da je Božje ime postalo općepoznato, počelo se pojavljivati na javnim građevinama i u pisanim dokumentima. Tako je Hans Paulsen Resen 1624, nakon što je postao biskup, naredio da se u crkvi Bronshoj postavi ploča s natpisom na čijem je vrhu zlatnim slovima na danskom napisano Božje ime, Jehova. Osim toga Resen je na mnoge dokumente koje je pisao kao biskup uz svoj potpis stavio i riječi “Jehova sve vidi”.
Pretkraj 18. stoljeća na danskom je objavljen prijevod Biblije koji je načinjen na temelju njemačkog prijevoda Johanna Davida Michaelisa. I ta Biblija na mnogim mjestima sadrži Božje ime. Slično tome u 19. stoljeću prevoditelji Biblije kao što su Christian Kalkar i drugi koristili su Božje ime u većini redaka u kojima se ono pojavljuje u izvornom tekstu. A onda su 1985. Jehovini svjedoci na danskom izdali prijevod Novi svijet. Ljudi koji vole čitati Bibliju bili su presretni kad su vidjeli da je ime Jehova prevedeno na više od 7 000 mjesta — na svakom mjestu na kojem se ono nalazi u izvornom tekstu.
Isus Krist rekao je u molitvi Bogu: “Objavio sam tvoje ime” (Ivan 17:6). A u molitvi Očenaš rekao je: “Neka se sveti ime tvoje!” (Matej 6:9). Kao što pokazuje povijest religije u Danskoj, mnogi su ozbiljno shvatili te riječi.
a Ta su četiri slova suglasnici koji se čitaju zdesna nalijevo, a nazivaju se tetragram. Obično ih se transliterira slovima JHVH. U staro doba čitatelji su dodavali samoglasnike koji su nedostajali u riječima, kao što se to danas čini kod čitanja nekih kratica.
b U izvornom tekstu Svetog pisma Božje osobno ime prvi se put pojavljuje u 1. Mojsijevoj 2:4. To ime, koje se u izvornom tekstu pojavljuje oko 7 000 puta, znači “onaj koji čini da postane”, što ukazuje na Jehovu kao na onoga tko uvijek ispuni svoj naum. Sve što on kaže obistini se.
[Slika na stranicama 24 i 25]
Portal crkve Holmens
[Slika na stranicama 24 i 25]
Okrugla kula
[Slika na stranici 25]
Hans Paulsen Resen
[Slika na stranici 25]
Johannes Bugenhagen koristio je Božje ime u predgovoru prijevoda Lutherove Biblije, koju je 1541. preveo na donjonjemački
[Zahvala na stranici 25]
Hans Paulsen Resen i Tycho Brahe: Kobberstiksamlingen, Det Kongelige Bibliotek, København