1 Wa
1 Wa David te vin granmoun anpil+, li te gen yon bon ti laj. Malgre yo te konn kouvri l ak lenn, li pa t janm santi l cho. 2 Se sa k fè sèvitè l yo te di l: “O monwa, mèt nou, se pou w fè yo chèche yon jèn fi pou ou, yon vyèj, pou l ka sèvi w e pou l ka pran swen w monwa. Mèt nou, l ap kouche nan bra w pou w ka santi w cho.” 3 Yo te chèche yon bèl jèn fi nan tout peyi Izrayèl pou wa a. Yo te jwenn Abichag+, yon moun Chounèm+, e yo te mennen l bay wa a. 4 Fi a te bèl anpil e se li ki te vin ap pran swen wa a e ki t ap sèvi l. Men, wa a pa t antre nan relasyon avè l.
5 Pandan tan sa a, Adonija+, pitit gason Agit la, te kòmanse pran tèt li pou yon pakèt afè. Li te konn ap di: “Se mwen menm k ap vin wa!” Li te fè yon charyo pou l monte, li te met kèk gason sou cheval e li te met 50 gason kouri devan l+. 6 Men, papa l pa t janm kanpe anfas li* pou l ta di l: “Sa w ap fè konsa a?” Adonija te bèl gason anpil tou. Manman l te fè l apre Absalon. 7 Adonija te pale ansanm ak Jowab, pitit gason Sewouya, ansanm ak Abyata+, prèt la, e yo te dakò soutni l nan sa l t ap fè a+. 8 Men, Zadòk+ ki prèt la, Benaya+ ki pitit Jewoyada, pwofèt Natan+, Chimeyi+, Reyi ansanm ak sòlda vanyan ki te avèk David yo+ pa t soutni Adonija.
9 Rive yon lè, Adonija ofri+ mouton, bèf ak bèt yo angrese kòm sakrifis toupre wòch Zoyelèt, ki toupre Ennwogèl, e li envite tout frè l yo, anpalan de pitit gason wa a, ansanm ak tout mesye Jida yo, sèvitè wa a. 10 Men, li pa envite pwofèt Natan, Benaya, sòlda vanyan yo ak Salomon, frè l la. 11 Natan+ di Batcheba+, manman Salomon+: “Èske w pa tande se Adonija+, pitit gason Agit la, ki wa kounye a san David, mèt nou an, pa menm konn sa? 12 Kounye a, men konsèy m ap ba ou pou w ka sove ni lavi w ni lavi* Salomon, pitit gason w lan+. 13 Al kote wa David epi men sa pou w di l: ‘Monwa, mèt mwen, èske se pa ou menm ki te fè mwen menm, sèvant ou an, sèman, ki te di m: “Se Salomon, pitit gason w lan, k ap vin wa nan plas mwen e se li menm k ap chita sou twòn mwen an+?” Kòman fè se Adonija ki wa kounye a?’ 14 Pandan w ap pale ak wa a, m ap antre devan l tou pou m kore sa w ap di a.”
15 Vrèmanvre, Batcheba antre al pale ak wa a anndan chanm li. Wa a te granmoun anpil e Abichag+, moun Chounèm nan, t ap sèvi wa a. 16 Batcheba koube byen ba devan wa a e wa a di l: “Ki sa w vle?” 17 Li reponn wa a: “Mèt, ou te fè sèvant ou an sèman devan Jewova, Bondye w la, ou te di m: ‘Se Salomon, pitit gason w lan, k ap vin wa nan plas mwen e se li menm k ap chita sou twòn mwen an+.’ 18 Men, monwa, mèt mwen, se Adonija ki wa kounye a, e ou pa menm konn sa+. 19 Li sakrifye yon pakèt towo bèf, yon pakèt bèt yo angrese ak yon pakèt mouton e li envite tout pitit gason wa a, ansanm ak Abyata, prèt la, ak Jowab, chèf lame a+. Men, li pa envite Salomon, sèvitè w la+. 20 Monwa, mèt mwen, kounye a, je tout moun ann Izrayèl fikse sou ou, y ap tann ou di yo kiyès ki pral chita sou twòn nan nan plas ou. 21 Si w pa fè sa, monwa, mèt mwen, kou w al repoze bò kot zansèt ou yo, y ap pran ni mwen ni Salomon, pitit gason m nan, pou trèt.”
22 Pandan Batcheba t ap pale ak wa a toujou, pwofèt Natan vin kot wa a+. 23 Menm kote a, yo di wa a: “Men pwofèt Natan vin kote w!” Konsa, li antre devan wa a e li koube byen ba, fas atè. 24 Apre sa, Natan di l: “Monwa, mèt mwen, èske w te di: ‘Se Adonija k ap vin wa nan plas mwen e se li menm k ap chita sou twòn mwen an+?’ 25 Paske, jodi a li desann al sakrifye+ yon pakèt towo bèf, yon pakèt bèt yo angrese ak yon pakèt mouton e li envite tout pitit gason wa a, chèf lame yo ansanm ak Abyata, prèt la+. Kounye a, y ap manje, y ap bwè ansanm avè l e y ap di: ‘Se pou wa Adonija viv lontan!’ 26 Men, li pa envite ni mwen menm, sèvitè w la, ni Zadòk, prèt la, ni Benaya+, pitit gason Jewoyada a, ni Salomon, sèvitè w la. 27 Monwa, mèt mwen, èske w te bay lòd pou sa fèt epi w pa di sèvitè w la kiyès ki ta dwe chita sou twòn nan nan plas ou?”
28 Lè sa a, wa David di: “Rele Batcheba pou mwen.” Konsa, Batcheba antre epi li vin kanpe devan wa a. 29 Lè sa a, wa a fè sèman, li di: “Menm jan li klè Jewova vivan, li menm ki te delivre m* anba tout kalamite m yo+, 30 jodi a, m ap fè sa m te fè w sèman devan Jewova, Bondye Izrayèl la, lè m te di w: “Se Salomon, pitit gason w lan, k ap vin wa nan plas mwen e se li menm k ap chita sou twòn mwen an nan plas mwen!” 31 Apre sa, Batcheba bese tèt li byen ba, fas atè, devan wa a e li di l: “Wa David, mèt mwen, se pou w viv pou toutan!”
32 Menm kote a, wa David di: “Rele Zadòk, prèt la, pou mwen, ansanm ak pwofèt Natan ak Benaya+, pitit gason Jewoyada a+.” Se konsa, yo antre kot wa a. 33 Wa a di yo: “Pran sèvitè m yo avèk nou, fè Salomon, pitit gason m nan, monte sou milèt*+ mwen an epi desann Giyon ansanm avè l+. 34 Lè n rive, Zadòk, prèt la, ak pwofèt Natan ap vide luil sou tèt li+ pou nou mete l wa sou pèp Izrayèl la. Apre sa, sonnen kòn nan epi di: ‘Se pou wa Salomon viv lontan+!’ 35 Epi, se pou nou mache dèyè l lè l ap retounen. L ap antre isit la, l ap chita sou twòn mwen an e l ap vin wa nan plas mwen. M ap mete l chèf sou Jida e sou Izrayèl.” 36 Lè sa a, Benaya, pitit gason Jewoyada a, di wa a: “Amèn! Monwa, mèt mwen, se pou Jewova, Bondye w la, fè sa pase konsa. 37 Menm jan Jewova te ansanm avè w monwa, mèt mwen, se pou l avèk Salomon tou+, e se pou l fè l vin yon pi gwo wa pase w, o David, mèt mwen+.”
38 Apre sa, Zadòk ki prèt la, pwofèt Natan, Benaya+ ki pitit gason Jewoyada a, Keretit yo ak Peletit yo+ desann, yo fè Salomon monte sou milèt wa David la+ epi yo mennen l Giyon+. 39 Epi, Zadòk, prèt la, pran kòn luil la+ nan tant lan+ e li vide enpe luil sou tèt Salomon+. Apre sa, yo kòmanse sonnen kòn nan e tout pèp la t ap di byen fò: “Se pou wa Salomon viv lontan!” 40 Annapre, tout pèp la monte dèyè l. Yo t ap suiv li, yo t ap jwe flit e yo te kontan anpil. Yo te tèlman ap fè bri, tè a t ap tranble+.
41 Adonija ansanm ak tout moun li te envite yo te tande bri a lè yo te fin manje+. Kou Jowab tande son kòn nan, li di: “Poukisa gen tout bri sa a nan vil la?” 42 Li potko fin pale, Jonatan+, pitit gason Abyata, prèt la, rive bò kote yo a. Adonija di l: “Ou mèt antre. Se yon bon moun* ou ye, siman w pote bon nouvèl.” 43 Men, Jonatan reponn Adonija: “Non. Mwen pa pot bon nouvèl. Wa David, mèt nou an, met Salomon wa. 44 Wa a voye Zadòk, prèt la, avè l ansanm ak pwofèt Natan, Benaya, pitit gason Jewoyada a, Keretit yo ak Peletit yo e yo fè l monte sou milèt wa a+. 45 Apre sa, Zadòk, prèt la, ak pwofèt Natan vide luil sou tèt li nan Giyon pou yo fè l wa. Annapre, yo retounen ak kè kontan. Tout vil la chofe. Se bri sa a nou tande a. 46 Mete sou sa, Salomon chita sou twòn wa a. 47 Gen yon lòt bagay ankò: Tout sèvitè wa David yo al devan David pou yo felisite l. Y ap di l: ‘Se pou Bondye fè yo onore non Salomon plis pase non pa w e se pou Bondye fè l vin yon pi gwo wa pase w!’ Lè wa a tande sa, li bese tèt li byen ba sou kabann nan. 48 Epitou, wa a di: ‘Glwa pou Jewova, Bondye Izrayèl la, ki chwazi yon moun pou chita sou twòn mwen an jodi a e ki pèmèt mwen wè sa ak pwòp je m!’”
49 Tout moun Adonija te envite yo vin pè anpil. Yo tout leve, y ale. Yo chak fè wout pa yo. 50 Adonija tou te vin pè akoz Salomon, se sa k fè li leve, l al bò kot lotèl la e li kenbe kòn lotèl la+. 51 Yo fè Salomon konn sa, yo di l: “Wa Salomon, Adonija gen yon sèl laperèz ki pran l akoz ou menm. Li kouri al kenbe kòn lotèl la e li di: ‘Se pou wa Salomon fè sèvitè l la sèman anvan, se pou l pwomèt mwen li pap fè touye m.’” 52 Lè Salomon tande sa, li di: “Si l byen aji, pa menm yon branch cheve nan tèt li pap tonbe atè, men si li fè sa ki mal+, l ap oblije mouri.” 53 Apre sa, wa Salomon voye chèche l bò lotèl la. Lè misye vini, li bese byen ba devan wa Salomon e Salomon di l: “Ou mèt al lakay ou.”