-
Sa Bib la di sou lavi ak lanmòToudegad piblik — 2017 | No 4
-
-
BIB LA KLÈ SOU KESYON AN
Men sa liv Jenèz la ki pale sou kreyasyon an fè konnen: “Jewova Dye te vin fè lòm ak pousyè ki sot nan tè a e li te vin soufle souf lavi a nan twou nen l e lòm vin tounen yon moun ki vivan.” Mo ebre nèfècha la lè yo tradui l, yo mete “yon moun ki vivan” pou li a vle di literalman “yon kreyati k ap respire”. — Jenèz 2:7, nòt.
Kidonk, Labib montre byen klè moun pa gen yon nanm nan yo ki pa ka mouri. Okontrè, chak moun se “yon moun ki vivan”. Se sa k fè, ou mèt chèche toutotan w kapab, ou pap janm jwenn yon kote nan Bib la yo itilize ekspresyon “nanm ki pa ka mouri” a.
-
-
Sa Bib la di sou lavi ak lanmòToudegad piblik — 2017 | No 4
-
-
a Gen kèk tradiksyon Labib, tankou Labib Wa Jak (anglè) ak Labib Douay (anglè), yon tradiksyon katolik, ki mete “nanm vivan” pou yo tradui mo nèfèch la, alòske gen anpil tradiksyon jodi a ki mete lòt ekspresyon pou yo tradui l. Pa egzanp, Nouvo Bib anglè (anglè) mete “kreyati vivan”, Nouvo Bib entènasyonal (anglè) ak Bib Jerizalèm (fransè) mete “moun vivan” epi Bib anglè jodi a (anglè) annik mete “kòmanse viv”.
-