-
Márk: Magyarázó jegyzetek – 7. fejezetSzentírás – Új világ fordítás (magyarázó jegyzetekkel)
-
-
házasságtörés: Itt a „házasságtörés”-nek fordított görög szó (moi·kheiʹa) többes számban áll, és úgy is lehetne fordítani, hogy „házasságtörő tettek”. (Lásd a Szójegyzékben a „Házasságtörés” címszót.)
gátlástalan viselkedés: Vagy: „szégyentelen viselkedés”. A görög a·szelʹgei·a szó olyan viselkedésre utal, amikor valaki durván megszegi Isten törvényét, és a tette gátlástalanságra vagy arcátlanságra vall. (Lásd a Szójegyzéket.)
irigység: Szó szerint: „irigy szem”. Az „irigy”-nek fordított görög szó itt szó szerint azt jelenti, hogy ’rossz’; ’gonosz’. Az eredeti szövegben szereplő „szem” szó itt jelképesen egy személy céljaira, beállítottságára vagy érzéseire utal. (Lásd a Mt 6:23; 20:15-höz tartozó magyarázó jegyzeteket.)
-