-
Buzgóság Jehova háza irántŐrtorony – 1980 | február 1.
-
-
16. a) Hol tanúskodott és tanított Pál? b) Mi mutatja, hogy Pál a mi mai házról házra végzett tevékenységünkhöz hasonló otthon-látogatásokat tett?
16 Pál apostol a nyilvános prédikálásban is jó példát mutatott. A zsinagógákban, piactereken, folyóparton — mindenütt, ahol zsidókat és másokat talált — tanúskodott. Egy iskola előadótermében, Efézusban, két éven át naponta tartott előadást az új „tanítványoknak”. (Csel 16:13; 18:4; 19:9) Később Pál azt mondta azoknak, akik vénekké lettek Efézus gyülekezetében: „A legelső naptól fogva, amint beléptem Ázsia kerületébe . . . nem tartottam vissza magam, hogy elmondjam nektek mindazt, ami hasznos, sem attól, hogy tanítsalak titeket nyilvánosan és házról házra. Hanem alaposan tanúskodtam.” Kinek? Csak azoknak, akik végül vénekké váltak? Nem, mert Pál hozzátette, hogy tanúskodott „mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérésről és a mi Urunkban Jézusban való hitről. Vagyis új személyek, akiknek szükségük volt a megtérés és hit elemi tanításaira azok közé tartoztak, akiket „nyilvánosan és házról házra” tanítottak már a Pál missziós szolgálatának legelejétől fogva Efézusban. — Csel 20:18–21; 18:19; 19:1–7; hasonlítsd össze a Zsidók 6:1-gyel!
17. a) Milyen alapon fordítja sok bibliafordítás a görög kat oikous kifejezést „házról házra” kifejezéssel? b) Hogyan mutatja Pál ,alapos tanúskodása’ mit kell magában foglalnia a keresztény tanúskodásnak?
17 Ez a „házról házra” kifejezés a görög kat oikous-ból van fordítva. Bár vannak más fordításai is, a Biblia sok közismert fordítása használja ezt a „házról házra” kifejezést.b Ez azért van, mert a görög kata szó „szétosztó” értelemben szerepel. (Figyeld meg a kata szó hasonló használatát a Lukács 8:1-ben „városról városra”, „faluról falura”; és a Cselekedetek 15:21-ben „egyik város után másik városban”.) Ezért mondhatjuk, hogy Pál házról házra prédikálva ,alapos tanúskodást végzett’. Dr. A. T. Robertson így kommentálja a Cselekedetek 20:20-at:
„Házaknál (szerint). Figyelemre méltó, hogy ez a minden prédikálók legnagyobbika házról házra prédikált és látogatását nemcsak társasági vizitnek használta.”
Ahogyan Pál ,alapos tanúskodást végzett’, a mai keresztények is felkeresik a szellemi dolgokra hajlandó házigazdákat, újralátogatásokat végeznek az otthonaikban és tanulmányoznak az érdeklődő személyekkel. Később, ha szükséges, pásztori látogatást tesznek hűséges felvigyázókkal.c
18. Miért nem tartotta vissza magát Pál és társai a házról házra való prédikálástól és tanítástól?
18 Minden oka megvolt Pálnak és a többi kereszténynek az ő napjaiban, hogy ,ne tartsa vissza magát’ a házról házra való prédikálástól és tanítástól. Válságos idők voltak azok. A dolgok zsidó rendszere gyorsan közeledett a pusztulásához. A római császárok bálványimádásra buzdítottak. Azoknak az embereknek, akik „az istenek félelmére voltak átadva”, égető szükségük volt arra, hogy keressék „az Istent, aki teremtette a világot és mindent, ami benne van”, aki akkor azt mondatta az embereknek, „hogy mindenütt megtérjenek”. — Csel 17:22–31.
19. a) Miért van ma égető szükség a házról házra tanúskodásra éppúgy, mint egyéb tanúskodási tevékenységre? b) Milyen eredménnyel jár, ha buzgón ,megmaradunk a hitben’?
19 Az „alapos tanúskodás” — házról házra, alkalmi tanúskodással a piactereken és máshol, újralátogatásokkal, rendszeres Biblia-tanulmányozások vezetésével az otthonokban — nagyon sürgős munka ma. Igaz, hogy Pál apostol napjaiban prédikálták a „jó hírt” „minden teremtésnek az ég alatt”. De további alapos erőfeszítésre van szükség erre, mielőtt kitör a „nagy nyomorúság”. Ahogy Pál apostol mondta a kolossébeli keresztényeknek, mindnyájunknak szükséges ,megmaradni a hitben szilárd alapon és rendületlenül, el nem pártolva a jó hír reménységétől.’ — Kol 1:23; Máté 24:21.
-
-
Buzgóság Jehova háza irántŐrtorony – 1980 | február 1.
-
-
b Az Újvilág Fordítás, Authorized Version, American Standard Version, Catholic Douay Version, New American Standard Bible, English Revised Version, Revised Standard Version of 1952, The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts (the Peshitta) George M. Lamsa, The New Translation of the Bible (Moffatt) The Spanish Versión Moderna, the New Testament in an Improved Version (Newcomb), The New Testament (Spencer), The Englishman’s Greek New Testament (Interlinear), the Catholic Confraternity translation of The New Testament, The Westminster Version of the Sacred Scriptures, The Riverside New Testament (Ballantine), New International Version, The New New Testament (interlinear). Magyarban P. Soós István kármelita szerzetes, Új-szövetségi Szentírás (1911).
c Még részletesebb vizsgálatát ennek a témának lásd Az Őrtorony 1961. augusztus 15-i angol számának 503-ik oldalán a „Házról házra” című cikkben!
-