-
Matius 6:2Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru
-
-
2 Karena itu apabila engkau memberi pemberian belas kasihan,+ jangan terlebih dahulu meniup terompet,+ sebagaimana yang dilakukan orang-orang munafik di sinagoga-sinagoga dan di jalan-jalan, agar mereka dimuliakan oleh manusia. Dengan sungguh-sungguh aku mengatakan kepadamu: Mereka telah memperoleh upah mereka sepenuhnya.
-
-
Keterangan Tambahan Matius—Pasal 6Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
-
-
sedekah: Atau ”pemberian belas kasihan”. Kata Yunani eleemosyne, yang biasanya diterjemahkan ”sedekah”, berkaitan dengan kata Yunani untuk ”belas kasihan” dan ”menunjukkan belas kasihan”. Yang dimaksud adalah uang atau makanan yang diberikan dengan murah hati untuk membantu orang miskin.
meniup trompet: Tindakan ini akan menarik perhatian. Kemungkinan besar, ini hanya gambaran untuk menunjukkan bahwa seseorang tidak seharusnya mengumumkan kemurahan hatinya.
orang munafik: Dari kata Yunani hypokrites, yang awalnya memaksudkan pemain sandiwara Yunani (dan belakangan Romawi) yang memakai topeng besar untuk membesarkan suaranya. Ungkapan ini belakangan dipakai untuk menggambarkan orang yang berpura-pura demi menyembunyikan niat atau sifat aslinya. Di sini, Yesus menggunakan sebutan ”orang munafik” untuk para pemimpin agama Yahudi.—Mat 6:5, 16.
Sesungguhnya: Lihat keterangan tambahan Mat 5:18.
mereka sudah menerima seluruh upah mereka: Kata Yunani apekho, yang artinya ”menerima seluruh”, biasanya tercantum pada bukti pembayaran untuk menunjukkan bahwa sesuatu sudah ”dibayar seluruhnya”, atau lunas. Orang munafik memberikan sedekah supaya diperhatikan orang, dan mereka memang diperhatikan dan dipuji orang. Dengan begitu, mereka sudah menerima seluruh upah mereka. Tidak ada lagi yang bisa mereka harapkan dari Allah.
-