-
Keterangan Tambahan Kisah—Pasal 21Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
-
-
meninggalkan: Atau ”menjadi murtad terhadap”. Kata benda Yunani yang digunakan di sini adalah apostasia. Kata ini berasal dari kata kerja afistemi, yang pada dasarnya berarti ”berdiri jauh dari” dan, bergantung konteksnya, bisa diterjemahkan menjadi ”menarik diri dari; meninggalkan”. (Kis 19:9; 2Tim 2:19) Kata apostasia bisa berarti ”tindakan menelantarkan; pemberontakan”. Kata ini digunakan dua kali dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, yaitu di ayat ini dan di 2Tes 2:3. Dalam bahasa Yunani kuno, kata ini dipakai untuk memaksudkan pembelotan politik, dan kata kerjanya kelihatannya dipakai untuk memaksudkan hal itu di Kis 5:37. Ayat itu mengatakan bahwa Yudas orang Galilea ”punya pengikut”, atau dalam teks asli Yunaninya, ”menarik [salah satu bentuk afistemi] orang untuk mengikuti dia”. Dalam Septuaginta, kata afistemi digunakan di Kej 14:4 untuk memaksudkan pemberontakan politik, dan kata apostasia dipakai di Yos 22:22; 2Taw 29:19; dan Yer 2:19 untuk menerjemahkan kata Ibrani untuk ”pemberontakan” dan ”ketidaksetiaan”. Dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata apostasia digunakan untuk memaksudkan pembelotan agama, yaitu tindakan meninggalkan atau menarik diri dari ibadah yang benar dan pelayanan kepada Allah, meninggalkan sesuatu yang pernah dianut, atau benar-benar meninggalkan prinsip atau kepercayaan tertentu.
-