ATROT-BET-YOAB
[Mahkota-Mahkota [yaitu, pembatas yang melingkar] dari Rumah Yoab].
Nama salah satu ”keturunan Salma” yang tercantum dalam silsilah suku Yehuda. (1Taw 2:54) Ada yang berpendapat bahwa ini adalah nama sebuah kota di Yehuda, dengan alasan bahwa nama-nama seperti Kiriat-yearim, Bet-gader, Betlehem, dan lain-lain dicantumkan dalam silsilah itu. Akan tetapi, fakta bahwa sebuah nama mirip dengan nama sebuah kota bukanlah petunjuk pasti bahwa yang dimaksud adalah kota, karena dalam banyak kasus ada orang dan kota yang mempunyai nama yang sama. Meskipun demikian, bentuk atau arti nama-nama tertentu dalam silsilah tersebut tampaknya memang memiliki karakteristik geografis dan bukannya karakteristik orang. Solusinya mungkin terdapat dalam pandangan yang dikemukakan oleh banyak pakar bahwa nama itu lebih tepat dikaitkan dengan penduduk kota itu, bukan dengan letak geografisnya. Jadi, ungkapan ”bapak” dalam beberapa pemunculan bisa berarti ”leluhur” atau ”pemukim utama” dari orang-orang yang tinggal di tempat yang disebutkan.
Patut diperhatikan bahwa kata ”bapak” muncul dalam bahasa Ibrani aslinya di Kejadian 4:20, 21 tetapi dalam beberapa terjemahan dialihbahasakan menjadi ”nenek moyang” (AT; JB) atau ”leluhur” (NW). Kamus-kamus bahasa Ibrani juga mencantumkan kata-kata lain yang bisa menjadi arti istilah Ibrani ”bapak”, yaitu ”penguasa, kepala” (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, karya Brown, Driver, dan Briggs, 1980, hlm. 3), ”bapak leluhur, nenek moyang suatu suku, bangsa . . . suatu tempat . . . pendiri suatu golongan atau kedudukan, . . . suatu keahlian . . . pendiri, penguasa utama suatu tempat”. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, karya L. Koehler dan W. Baumgartner, Leiden, 1958, hlm. 1)—Bdk. Yes 22:20-22.