-
2 CorintiGuida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
-
2 Corinti — Approfondimenti al capitolo 6Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
Non mettetevi sotto lo stesso giogo Questa espressione richiama la vita agreste. Un contadino non avrebbe mai messo sotto lo stesso giogo due animali molto diversi per stazza o forza. Se lo avesse fatto, l’animale più debole avrebbe faticato a tenere il passo dell’altro, mentre quello più forte avrebbe avuto un carico maggiore da trainare. È probabile che Paolo avesse in mente De 22:10, dove la Legge mosaica proibiva agli israeliti di arare con un toro e un asino aggiogati insieme. Rifacendosi a questa norma della vita agricola, Paolo intende spiegare quanto sia dannoso dal punto di vista spirituale che i cristiani creino legami con persone che non fanno parte della congregazione. Ad esempio, se un cristiano si sposasse con qualcuno che non è credente, i due formerebbero “un’unione male assortita”: tra loro non ci sarebbe unità d’intenti e d’azione in questioni di natura spirituale.
sotto lo stesso giogo [...] in un’unione male assortita Questa espressione traduce il verbo greco heterozygèo, che compare solo qui nelle Scritture Greche Cristiane. Il verbo è composto da hèteros, che significa “diverso”, e zygòs, che significa “giogo”. Il verbo affine synzèugnymi compare in Mt 19:6 e Mr 10:9 nell’espressione “quello che Dio ha unito [lett. “ha aggiogato insieme”]”.
-