CRUNA
In un’illustrazione relativa all’entrare nel Regno, Gesù Cristo disse: “È più facile a un cammello passare per la cruna di un ago che a un ricco entrare nel regno di Dio”. (Mt 19:24; Mr 10:25) Secondo alcuni la cruna sarebbe stata una piccola porta per la quale un cammello, alleggerito del suo carico, sarebbe potuto passare con difficoltà. Tuttavia il termine greco (rhafìs) tradotto “ago” in Matteo 19:24 e Marco 10:25 deriva da un verbo che significa “cucire”. Anche il termine greco (belòne) che ricorre nel brano parallelo di Luca 18:25 si riferisce a un ago letterale. A proposito di questi termini greci W. E. Vine osserva: “L’idea che la ‘cruna di un ago’ si riferisca a una piccola porta è evidentemente moderna; non se ne trova traccia nell’antichità. L’obiettivo del Signore era quello di esprimere qualcosa di impossibile all’uomo e non c’è ragione di cercare di sminuire tale difficoltà considerando l’ago qualcosa di più del comune strumento”. — Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, vol. 3, p. 106.
Con questa iperbole, l’illustrazione sottolineava come sarebbe stato difficile per i ricchi non tanto iniziare a servire Dio, quanto entrare effettivamente nel Regno. — 1Tm 6:17-19; Lu 13:24.