読 者 からの質 問
「新 世 界 訳 聖 書 」2013年 改 訂 版 (英 語 )では,詩 編 144編 12-15節 が神 の民 に関 する記 述 として訳 されています。以 前 は,11節 に出 てくる異 国 の悪 い人 々 が語 った言 葉 として訳 されていました。訳 が変 更 されたのはなぜですか。
どちらの
新 しい訳 は,ヘブライ語 の意 味 や文 法 に沿 っている。詩 編 144編 12-15節 とその前 の数 節 との関 連 は,12節 の最 初 の語 (ヘブライ語 アシェル)の意 味 によって決 まります。アシェルという語 は幾 つかの訳 し方 があります。例 えば,関 係 代 名 詞 として訳 せます。その場 合 ,12節 から14節 に述 べられている良 い事 柄 は,その前 の数 節 に出 てくる悪 い人 々 に当 てはまります。また,アシェルは結 果 を指 すこともあります。その場 合 ,「それで」,「その結 果 」,「そうなれば」などと訳 せます。英 語 の2013年 改 訂 版 や他 の聖 書 翻 訳 はそのような意 味 に訳 しています。新 しい訳 は,詩 編 144編 全 体 の内 容 と調 和 している。アシェルが結 果 を指 す場 合 ,12節 から14節 の祝 福 を受 けるのは,悪 い人 々 から「自 由 にし,救 い出 してください」(11節 )と求 めている正 しい人 々 です。15節 に2回 出 てくる「幸 いだ」という表 現 はどちらも,「エホバをその神 とする」人 々 に当 てはまることになります。つまり,同 じ人 々 について述 べる並 行 表 現 になります。ヘブライ語 の原 文 には引 用 符 などの句 読 記 号 がありませんでした。ですから,正 確 に訳 すには,ヘブライ語 の詩 の形 式 ,文 脈 ,関 係 する他 の聖 句 などを考 慮 に入 れる必 要 があります。新 しい訳 は,神 が忠 実 な人 々 を祝 福 することについて記 した他 の聖 句 と調 和 している。アシェルをこのように訳 すと,詩 編 144編 の作 者 であるダビデの確 信 がよく伝 わります。イスラエル国 民 が神 によって敵 から救 出 された後 ,繁 栄 して幸 福 な生 活 を送 れるようになる,という確 信 です。(レビ 26:9,10。申 7:13。詩 128:1-6)例 えば,申 命 記 28章 4節 には,「あなたの腹 の実 ,あなたの地 の実 ,あなたの畜 獣 の実 すなわち牛 の子 と羊 の子 は祝 福 される」と約 束 されています。実 際 ,ダビデの息子 ソロモンの治 世 中 ,イスラエル人 はかつてないほどの平 和 と繁 栄 を楽 しみました。そのような祝 福 はメシアの支 配 のもとでの祝 福 を垣 間 見 させるものでした。(王 一 4:20,21。詩 72:1-20)