-
コリント第一 注釈 7章新世界訳聖書 (スタディー版)
-
-
未婚の人: コ一 7:25の注釈を参照。
苦難を身に: しばしば「苦難」と訳されるギリシャ語は基本的に,さまざまな状況での圧力から来る苦痛,苦悩,苦しみを意味している。「困難」,「問題」とも訳せる。「身」と訳されているギリシャ語はしばしば人間を指して使われる。(ロマ 3:20の注釈を参照。)この文脈で,「身」(体)に招く「苦難」は,神から見て「一体」となった夫婦によくある問題や試練を指す。(マタ 19:6)「苦難を身に」という表現は,「生活上の困難を」や「日々の困難を」とも訳せる。結婚や家族生活に伴うそのような「苦難」は,病気,経済的な問題,クリスチャンの場合は迫害によって生じるかもしれない。コ二 1:4の注釈を参照。
-