-
「新世界訳」は正確ですかよくある質問
-
-
異 なる言 い回 し。一 語 一 語 をそのまま訳 してゆくと,意 味 が不 明 瞭 になったり誤 解 を招 いたりする場 合 があります。例 えば,マタイ 5章 3節 のイエスの言 葉 はよく,「祝 福 せられたり,霊 において貧 しき者 」,「心 の貧 しい人 々 は,幸 いである」などと訳 されています。(「ジェームズ王 欽 定 訳 」; 「新 共 同 訳 」,日 本 聖 書 協 会 )“霊 において貧 しい”とか“心 が貧 しい”という字 義 どおりの訳 が分 かりにくいと感 じる人 は少 なくありません。その上 ,イエスが謙 遜 さや貧 しさの価 値 を強 調 しておられたと考 える人 もいます。しかし,イエスが教 えようとしていたのは,真 の幸 福 は神 の導 きの必 要 性 を認 識 することから生 じる,という点 でした。「新 世 界 訳 」は,その意 味 を正 確 に訳 出 し,「自 分 の霊 的 な必 要 を自 覚 している人 たち」と述 べています。―マタイ 5:3。c
-
-
「新世界訳」は正確ですかよくある質問
-
-
c J・B・フィリップスの
翻 訳 は,「自 分 に神 が必 要 であることを知 っている人 たち」としており,「翻 訳 者 の新 約 聖 書 」(英 語 )は,「自 分 の霊 的 な必 要 を知 っている人 たち」と訳 しています。
-