1 Korintus
10 Sedulur-sedulur, aku péngin kowé ngerti nèk kabèh nènèk moyangé awaké dhéwé mlaku ing ngisoré méga+ lan nyabrang laut.+ 2 Kabèh dibaptis dadi muridé Musa wektu mlaku ing ngisoré méga lan nyabrang laut. 3 Kabèh mangan panganan saka Gusti Allah,+ 4 lan kabèh ngombé banyu saka Gusti Allah.+ Wong-wong kuwi ngombé banyu saka watu gedhé sing ana ing cedhaké. Watu kuwi saka Gusti Allah lan nglambangké Kristus.+ 5 Ning, Gusti Allah ora seneng karo akèh-akèhé wong ing antarané nènèk moyangé awaké dhéwé. Buktiné, wong-wong kuwi dipatèni ing padhang belantara.+
6 Awaké dhéwé isa sinau saka kabèh sing kelakon kuwi bèn awaké dhéwé ora dadi kaya wong-wong ing antarané nènèk moyangé awaké dhéwé sing péngin nindakké apa sing jahat.+ 7 Aja nyembah brahala kaya wong-wong kuwi. Ana ayat sing kandha, ”Wong-wong kuwi lungguh, mangan, lan ngombé. Wong-wong kuwi padha seneng-seneng.”+ 8 Aja nindakké hubungan sèks sing ora pantes* kaya wong-wong kuwi. Wektu kuwi, mung sedina waé ana wong 23.000 sing mati.+ 9 Aja nguji Yéhuwah* kaya wong-wong kuwi.+ Wektu kuwi, wong-wong kuwi mati dicokot ula.+ 10 Aja seneng protès kaya wong-wong kuwi.+ Wektu kuwi, wong-wong kuwi dipatèni karo malaékat.+ 11 Kabèh sing dialami wong-wong kuwi dadi conto kanggo awaké dhéwé. Kuwi ya ditulis kanggo ngélikké awaké dhéwé+ sing urip ing akhir jaman iki.*
12 Mula, wong sing rumangsa nèk dhèwèké terus ngadeg lan kuwat kudu ngati-ati supaya ora tiba.+ 13 Kowé ngadhepi godhaan sing biasa diadhepi karo wong-wong.+ Ning, Gusti Allah mesthi bakal nepati janjiné. Dhèwèké ora bakal meneng waé pas kowé digodha ngluwihi apa sing isa mbok tanggung.+ Malah, Dhèwèké bakal mbantu kowé bèn kowé isa sabar ngadhepi godhaan kuwi.+
14 Mula, sedulur-sedulur sing tak tresnani, kowé kudu cepet-cepet ngedohi penyembahan brahala.+ 15 Kowé kuwi wong-wong sing wicaksana. Dadi, putusna dhéwé sing tak omongké iki bener apa ora. 16 Gelas ucapan syukur sing awaké dhéwé dongakké kuwi nglambangké getihé Kristus, ta?+ Roti sing awaké dhéwé cuwil-cuwil kuwi nglambangké badané Kristus, ta?+ 17 Roti kuwi mung ana siji, lan awaké dhéwé mangan roti kuwi. Mula, senajan awaké dhéwé ana akèh, ning awaké dhéwé iki sak badan.+
18 Pikirna soal wong Israèl. Wong sing mangan korban sing diwènèhké ing mézbah berarti kan mèlu nyembah Gusti Allah ing mézbah kuwi, ta?+ 19 Wektu aku ngomongké iki, apa kuwi berarti brahala lan sing dipersembahké marang brahala kuwi penting? 20 Ora. Ning, sing tak maksud yaiku kabèh sing dikorbanké bangsa-bangsa kuwi dikorbanké marang roh-roh jahat, dudu marang Gusti Allah,+ lan aku ora péngin kowé mèlu roh-roh jahat.+ 21 Kowé ora isa ngombé saka gelasé Yéhuwah* lan saka gelasé roh-roh jahat. Kowé ya ora isa mangan ing ”méjané Yéhuwah”*+ lan ing méjané roh-roh jahat. 22 ’Apa awaké dhéwé arep nggawé Yéhuwah* cemburu?’+ Awaké dhéwé kan ora luwih kuwat timbang Dhèwèké, ta?
23 Apa waé éntuk ditindakké, ning ora kabèh ana manfaaté. Apa waé éntuk ditindakké, ning ora kabèh nguwatké.+ 24 Saben wong kudu mikirké kepentingané wong liya, dudu kepentingané dhéwé.+
25 Kowé isa mangan daging apa waé sing diedol ing pasar. Ora usah takon-takon bèn hati nuranimu ora keganggu, 26 merga awaké dhéwé ngerti nèk ”bumi sak isiné kuwi duwèké Yéhuwah”.*+ 27 Nèk kowé diundang mangan karo wong sing ora seiman lan kowé gelem teka, panganen apa waé sing disuguhké marang kowé. Ora usah takon-takon bèn hati nuranimu ora keganggu. 28 Ning nèk ana sing ngomong, ”Panganan iki dipersembahké marang brahala,” aja mbok pangan. Iki mbok tindakké demi wong sing ngandhani mau lan bèn ora ana hati nurani sing keganggu.+ 29 Maksudku dudu hati nuranimu, ning hati nuraniné wong kuwi. Senajan aku nduwé kebébasan, aku ora péngin kebébasanku diadili menurut hati nuraniné wong liya.+ 30 Senajan aku ngucap syukur marang Gusti Allah kanggo panganan kuwi, apa kuwi ya bakal tetep tak pangan nèk kuwi isa nggawé wong liya ngèlèk-èlèk aku?+
31 Dadi, ora soal kowé mangan, ngombé, utawa nindakké apa waé, kowé kudu nindakké kabèh demi kemuliaané Gusti Allah.+ 32 Aja nganti kowé nggawé wong Yahudi, wong Yunani, utawa jemaaté Gusti Allah+ tersinggung. 33 Aku ora mikirké kepentinganku dhéwé, ning aku mikirké kepentingané wong liya.+ Aku nindakké apa waé kanggo nyenengké kabèh wong, bèn wong-wong kuwi isa dislametké.+