Pangentasan
3 Musa dadi gembala ternaké Yitro+ bapak maratuwané, sing dadi imam ing Midian. Musa nggiring ternaké menyang kuloné padhang belantara lan akhiré tekan ing Horèb,+ gunung sing dipilih Gusti Allah sing bener. 2 Terus, malaékaté Yéhuwah nemoni dhèwèké ing geni sing murub saka semak berduri.+ Musa terus ndelok semak kuwi. Semak kuwi metu geniné, tapi ora kobong. 3 Musa kandha, ”Anèh banget. Kok semak kuwi ora kobong? Coba tak deloké.” 4 Wektu Yéhuwah ndelok Musa nyedhaki semak kuwi, Gusti Allah ngundang* dhèwèké saka semak kuwi, ”Musa! Musa!” Terus Musa njawab, ”Ya, Gusti.” 5 Gusti Allah kandha, ”Aja nyedhak. Copoten sandhalmu merga kowé ngadeg ing panggonan sing suci.”
6 Gusti Allah kandha, ”Aku Gusti Allahé nènèk moyangmu,* Gusti Allahé Abraham,+ Gusti Allahé Ishak,+ lan Gusti Allahé Yakub.”+ Terus, Musa nutupi wajahé merga ora wani ndelok Gusti Allah sing bener. 7 Yéhuwah kandha manèh, ”Aku wis ndelok kesusahané umat-Ku sing ana ing Mesir, lan Aku wis ngrungokké wong-wong kuwi sambat merga dikongkon kerja paksa. Aku ngerti banget kesusahané wong-wong kuwi.+ 8 Aku bakal mudhun* lan nylametké wong-wong kuwi saka wong Mesir lan nggawa wong-wong kuwi metu saka tanah Mesir.+ Terus, wong-wong kuwi bakal Tak gawa menyang tanah sing subur lan amba, sing akèh susu lan maduné,+ yaiku tanahé wong Kanaan, wong Hèt, wong Amori, wong Pèriz, wong Hèwi, lan wong Yébus.+ 9 Aku wis krungu wektu wong Israèl padha sambat, lan Aku ya wis ndelok wong Mesir kejem banget nindhes wong-wong kuwi.+ 10 Saiki, Aku bakal ngutus kowé nemoni Firaun, lan kowé bakal nggawa wong Israèl metu saka Mesir.”+
11 Ning, Musa kandha karo Gusti Allah sing bener, ”Aku ora pantes ngadhep Firaun lan nggawa wong Israèl metu saka Mesir.” 12 Gusti Allah njawab, ”Aku bakal ndhukung kowé.+ Iki tandhané nèk Aku sing ngutus kowé: Sakwisé kowé nggawa wong-wong kuwi metu saka Mesir, kowé kabèh bakal nyembah Gusti Allah sing bener ing gunung iki.”+
13 Ning Musa kandha karo Gusti Allah sing bener, ”Nèk aku nemoni wong Israèl lan kandha, ’Gusti Allahé nènèk moyangmu wis ngutus aku nemoni kowé,’ terus wong-wong kuwi takon, ’Sapa jenengé?’+ Aku kudu njawab apa?” 14 Gusti Allah njawab, ”Aku Bakal Dadi Apa Waé sing Tak Péngini.”*+ Terus Gusti Allah kandha manèh, ”Iki sing kudu mbok omongké marang wong Israèl, ’Aku diutus karo Gusti Allah sing arti jenengé yaiku ”Aku Bakal Dadi”.’”+ 15 Gusti Allah ngomong manèh karo Musa,
”Iki sing kudu mbok omongké marang wong Israèl, ’Aku diutus Yéhuwah Gusti Allahé nènèk moyangmu, Gusti Allahé Abraham,+ Gusti Allahé Ishak,+ lan Gusti Allahé Yakub.’+ Iki jeneng-Ku nganti saklawasé,+ lan nganggo jeneng kuwi Aku bakal dikenal kabèh wong nganti turun-temurun. 16 Saiki lungaa lan kumpulna para pemimpiné* Israèl, terus ngomonga, ’Yéhuwah Gusti Allahé nènèk moyangmu, Gusti Allahé Abraham, Gusti Allahé Ishak, lan Gusti Allahé Yakub wis nemoni aku lan kandha, ”Aku wis nggatèkké kowé+ lan apa sing mbok alami ing Mesir. 17 Aku janji bakal mbébaské kowé saka kesusahan+ sing disebabké wong Mesir. Aku bakal nggawa kowé menyang tanah sing akèh susu lan maduné,+ yaiku tanahé wong Kanaan, wong Hèt, wong Amori,+ wong Pèriz, wong Hèwi, lan wong Yébus.”’+
18 ”Wong-wong kuwi mesthi bakal ngrungokké kowé.+ Terus, kowé lan para pemimpiné Israèl kudu ngadhep raja Mesir lan kandha, ’Yéhuwah Gusti Allahé wong Ibrani+ wis omongan karo aku. Dadi, tulung, wong Israèl bèn lunga menyang padhang belantara kanggo mènèhké korban marang Yéhuwah Gusti Allahku.+ Butuh wektu telung dina bèn isa tekan kana.’ 19 Ning, Aku ngerti nèk raja Mesir ora bakal ngéntukké kowé lunga nèk ora dipeksa.+ 20 Mula, Aku bakal nggunakké kekuwatanku kanggo ngukum Mesir, lan Aku bakal nduduhké kuwi nganggo cara sing luar biasa. Bar kuwi, raja Mesir bakal ngongkon kowé lunga.+ 21 Aku bakal nggawé wong Mesir apikan karo kowé. Pas kowé lunga, kowé bakal nggawa akèh barang.+ 22 Kowé bakal njarah wong Mesir. Saben wong wédok Israèl kudu njaluk klambi lan barang-barang saka pérak lan emas saka tanggané lan wong wédok Mesir sing manggon ing omahé. Klambi-klambi kuwi kudu dianggokké ing anak-anakmu lanang lan wédok.”+