-
로마서 연구 노트—16장신세계역 성경 (연구용)
-
-
내가 묵고 있고: 여기서 “나”는 바울을 가리킨다. 데르디오의 개인적인 인사가 이 구절까지 이어지는 것은 아니다.
시 재무관: 또는 “시 관리인”. 대개 “관리인”으로 번역되는 그리스어 오이코노모스는 기본적으로 “집안 관리인(집사)”을 의미한다. 이 문맥에서는 “시”에 해당하는 그리스어와 함께 사용되어, 고린도시의 재정을 담당하던 사람을 가리키는 것 같다. 1920년대에 고린도에서는 도로를 포장하는 데 쓰인 한 돌이 발견되었는데, 그 돌에는 에라스도라는 사람이 자신의 비용을 들여 길을 포장했다는 글이 새겨져 있었다. 그 비문에 언급된 사람이 바울이 언급한 사람과 동일 인물인지는 확실히 알 수 없지만, 그 포장된 길은 기원 1세기에도 존재했던 것으로 여겨진다.
그의 형제: 그리스어 원문에는 “형제”라고만 되어 있다. 따라서 이 표현은 구아르도가 에라스도의 친형제라는 의미로 이해할 수 있다. 하지만 이 표현을 영적인 관계를 가리키는 것으로 이해하여 “우리의 형제”로 번역하는 것도 가능하다.
-