Tetragrama Septuagintoje
DIEVO vardas Jehova rašomas tetragrama — keturiomis hebrajų kalbos raidėmis יהוה (JHVH). Ilgą laiką buvo manoma, jog Septuagintos kopijose tetragramos nebuvo. Todėl teigta, kad Krikščionių graikiškųjų raštų rašytojai cituodami Hebrajiškuosius raštus Dievo vardo nevartojo.
Daugybė per paskutinį šimtmetį padarytų atradimų atskleidė, jog Septuagintoje Dievo vardas vis dėlto buvo. Viename šaltinyje sakoma: „Troškimas išsaugoti šventąjį Dievo vardą nepakitusį buvo toks stiprus, kad žydai helenistai, versdami Hebrajiškuosius raštus į graikų kalbą, tetragramos raides tiesiog kopijavo.“
Papiruso fragmentas, kurį matome nuotraukoje kairėje, yra tik vienas iš keleto išlikusių pavyzdžių. Šis Oksirinche (Egiptas) rastas ir 3522 numeriu pažymėtas fragmentas datuojamas pirmuoju m. e. amžiumi.a Toje maždaug 7 ir 10,5 centimetro dydžio skiautėje išlikęs Jobo 42:11, 12 tekstas. Apibrėžta tetragrama parašyta senosios hebrajų kalbos rašmenimis.b
Taigi, ar Dievo vardas buvo pirmosiose Krikščionių graikiškųjų raštų kopijose? Mokslininkas Džordžas Hovardas sako: „Kadangi Biblijoje graikų kalba [Septuagintoje] — pirmųjų krikščionių bažnyčios Raštuose — tetragrama vis dėlto buvo, logiška tikėti, jog N[aujojo] T[estamento] rašytojai cituodami Biblijos ištraukas tetragramą išsaugojo.“ Matyt, neilgai trukus Dievo vardą tokiais surogatais kaip Kyrios (Viešpats) ar Teos (Dievas) pakeitė kopijuotojai.
[Išnašos]
a Išsamesnės informacijos apie Oksirinche rastą papirusą yra 1992 m. vasario 15 d. Sargybos bokšto 26—28 puslapiuose (yra rusų k.).
b Daugiau Dievo vardo vartosenos senuosiuose vertimuose į graikų kalbą pavyzdžių rasite „Šventojo Rašto Naujojo pasaulio vertime su nuorodomis“ (anglų k.), priede 1C.
[Iliustracijos šaltinio nuoroda 30 puslapyje]
Courtesy of the Egypt Exploration Society