Bon Nouvel Dapre Matie
25 “Alor, kapav konpar Rwayom ki dan lesiel ar dis vierz ki ti pran zot lalanp ek ti sorti pou al zwenn nouvo-marye. 2 Sink parmi zot ti bet, ek sink ti ena sazes.* 3 Bann vierz bet la ti pran zot lalanp me zot pa ti pran delwil, 4 me bann vierz ki ena sazes la ti pran zot lalanp ek inpe delwil anplis. 5 Nouvo-marye ti pe tarde, alor zot tou ti koumans kaskou ek zot ti dormi. 6 Omilie lanwit, ti tann dimounn kriye: ‘Ala nouvo-marye! Sorti al zwenn li.’ 7 Lerla tou bann vierz-la ti leve ek ti prepar zot lalanp. 8 Bann vierz bet la ti dir bann ki ena sazes la, ‘Donn nou enn tigit delwil ar zot, parski nou lalanp pre pou tengn.’ 9 Bann vierz ki ena sazes la ti dir: ‘Kitfwa pa pou ena ase pou nou ek pou zot toule-de. Al plito kot bann ki vann delwil, ek aste inpe pou zot.’ 10 Kan zot ti pe al aste delwil, nouvo-marye ti vini. Bann vierz ki ti pare ti al avek li dan resepsion maryaz. Lerla ti ferm laport deryer zot. 11 Apre sa, bann lezot vierz-la ti vini ek ti dir, ‘Misie, misie, ouver laport pou nou!’ 12 Lerla li ti reponn, ‘Laverite mo dir zot, mo pa konn zot.’
13 “Alor kontign veye, parski zot pa konn ni zour-la ni ler-la.
14 “Parski Rwayom ki dan lesiel parey kouma enn zom, ki pe al an vwayaz, ki’nn apel so bann esklav ek inn konfie zot so bann dibien. 15 Li ti donn enn sink talan,* enn lot de talan, ek enn lot ankor enn talan, sakenn dapre so kapasite, ek li ti al an vwayaz. 16 Deswit, sa esklav ki ti gagn sink talan la ti al fer biznes avek sa bann talan-la ek li ti gagn ankor sink talan. 17 Sa esklav ki ti gagn de talan la ti fer parey li osi ek li ti gagn ankor de talan. 18 Me esklav ki ti gagn zis enn talan la ti ale, li ti fouy enn trou ek li ti kasiet kas* so met.
19 “Apre enn bon bout letan, sa bann esklav-la zot met ti vini pou gete seki bann-la inn fer avek so kas. 20 Sa esklav ki ti gagn sink talan la ti avans devan ek ti amenn sink lezot talan ek li ti dir, ‘Met, to’nn konfie mwa sink talan; gete, mo’nn gagn ankor sink talan.’ 21 So met ti dir li: ‘Bien bon. To enn esklav bon ek fidel! To finn montre twa fidel dan tigit kitsoz. Mo pou etabli twa lor boukou kitsoz. Partaz lazwa to met.’ 22 Apre sa, esklav ki ti gagn de talan la ti avans devan ek ti dir, ‘Met, to’nn konfie mwa de talan; gete, mo’nn gagn ankor de talan.’ 23 So met ti dir li: ‘Bien bon. To enn esklav bon ek fidel! To finn montre twa fidel dan tigit kitsoz. Mo pou etabli twa lor boukou kitsoz. Partaz lazwa to met.’
24 “Finalman esklav ki ti gagn enn talan la ti avans devan ek ti dir: ‘Met, mo ti kone ki to enn dimounn exizan, ki to rekolte kot to pa’nn seme ek ki to ramase kot to pa’nn plante. 25 Alor mo’nn gagn per ek mo’nn al kasiet to talan dan later. Ala mo rann twa seki pou twa.’ 26 Lerla met-la ti dir li: ‘To enn esklav move ek pares. To ti kone ki mo rekolte kot mo pa’nn seme ek ki mo ramase kot mo pa’nn plante. 27 To ti bizin al met mo kas* labank, ek kan mo retourne mo ti pou regagn li avek lintere.
28 “Lerla li ti dir so bann esklav: ‘Pran talan-la ar li ek donn sa sa kikenn ki ena dis talan-la. 29 Parski sa kikenn ki ena la, pou gagn plis ankor, ek li pou ena an-abondans. Me sa kikenn ki pena la, mem seki li ena, pou pran sa ar li. 30 Ek zet sa esklav ki pa vo nanye la deor dan nwarte. Laba mem ki li pou plore ek grins so ledan.’
31 “Kan Garson limanite vini dan so laglwar, ek tou so bann anz avek li, lerla li pou asiz lor so tronn ki ranpli ar laglwar. 32 Tou bann nasion pou rasanble devan li, ek li pou separ bann dimounn sakenn ar so kamarad, parey kouma enn berze separ bann mouton ar bann kabri. 33 Ek li pou met bann mouton dan so kote drwat, me bann kabri dan so kote gos.
34 “Lerla Lerwa pou dir bann ki dan so kote drwat: ‘Vini, zot ki mo Papa finn beni, erit Rwayom ki ti prepare pou zot depi fondasion lemond.* 35 Parski mo ti gagn fin ek zot ti donn mwa kitsoz pou manze; mo ti gagn swaf ek zot ti donn mwa kitsoz pou bwar. Mo ti enn etranze ek zot ti akeyir mwa; 36 mo ti touni* ek zot ti donn mwa linz. Mo ti malad ek zot ti pran mwa swin. Mo ti dan prizon ek zot ti vinn get mwa.’ 37 Lerla bann dimounn ki drwat pou reponn li: ‘Segner, kan eski nou ti trouv twa pe gagn fin ek nou ti donn twa manze, ouswa pe gagn swaf ek nou ti donn twa kitsoz pou bwar? 38 Kan eski nou ti trouv twa enn etranze ek nou ti akeyir twa, ouswa to ti touni ek nou ti donn twa linz? 39 Kan eski nou ti trouv twa malad ouswa dan prizon ek nou ti vinn get twa?’ 40 Lerla Lerwa pou dir zot, ‘Laverite mo dir zot, sak fwa ki zot ti fer sa anver enn ki pli tipti parmi mo bann frer, se anver mwa ki zot ti fer sa.’
41 “Lerla li pou dir bann ki dan so kote gos: ‘Zot ki’nn gagn malediksion, sorti devan mwa ale. Al dan dife eternel* ki finn prepare pou Lediab ek so bann anz. 42 Parski mo ti gagn fin, me zot pa ti donn mwa nanye pou manze; ek mo ti gagn swaf, me zot pa ti donn mwa nanye pou bwar. 43 Mo ti enn etranze, me zot pa ti akeyir mwa; mo ti touni, me zot pa ti donn mwa linz; mo ti malad ek dan prizon, me zot pa ti pran mwa swin.’ 44 Lerla zot osi zot pou reponn: ‘Segner, kan eski nou ti trouv twa pe gagn fin ouswa swaf, enn etranze ouswa touni, malad ouswa dan prizon ek nou pa ti ed twa?’ 45 Lerla li pou dir zot, ‘Laverite mo dir zot, sak fwa ki zot pa ti fer sa anver enn ki pli tipti parmi mo bann frer, se anver mwa ki zot pa ti fer sa.’ 46 Sa bann-la pou mor pou touletan,* me bann dimounn ki drwat pou gagn lavi pou touletan.”