Kestion Bann Lekter
Dan Psom 12:7, kan Labib dir: “To pou vey lor zot,” eski li pe koz lor “bann dimounn [ki] pe soufer” (verse 5) ouswa lor “bann parol Zeova” (verse 6)?
Kan nou lir bann lezot verse sa Psom-la, nou konpran ki li pe koz lor bann dimounn.
Dan Psom 12:1-4, nou lir ki “bann dimounn ki fidel inn disparet net.” Apre sa, dan verse 5-7, li dir:
“‘Parski bann dimounn pe soufer,
parski bann pov pe plengne,
mo pou leve ek mo pou azir,’ ala seki Zeova dir.
‘Mo pou sap zot dan lame bann dimounn ki pe maltret zot.’
Bann parol Zeova zot sin;
zot parey kouma larzan ki’nn pirifie set fwa dan enn four later kot fonn metal.
To pou vey lor zot, A Zeova!
To pou touletan protez sakenn parmi zot kont sa zenerasion-la.”
Verse 5 dir seki Bondie pou fer pou bann dimounn ki pe soufer; Li pou sap zot.
Ek verse 6 dir ki “bann parol Zeova zot sin; zot parey kouma larzan ki’nn pirifie.” Sa verse-la montre seki nou resanti pou Parol Bondie.—Ps. 18:30; 119:140.
Ek apre sa, verse 7 dir: “To pou vey lor zot, A Zeova! To pou touletan protez sakenn parmi zot kont sa zenerasion-la.” Isi, lexpresion “zot,” ki li reprezante?
Parski verse 6 koz lor “bann parol Zeova,” sertin kapav panse ki dan verse 7 “zot” pe fer referans ar bann parol Bondie. Anplis, nou kone ki Bondie inn vey lor so Parol, Labib, mem si bann dimounn inn rod interdi li ek detrir li.—Iza. 40:8; 1 Pier 1:25.
Selman, kouma verse 5 montre, Zeova vey osi lor bann dimounn. Li’nn fer li dan lepase ek Li pou kontign fer li. Li pou ed ek sap “bann dimounn [ki] pe soufer.”—Zob 36:15; Ps. 6:4; 31:1, 2; 54:7; 145:20.
Alor, lexpresion “zot” dan verse 7, ki li reprezante?
Kontex sa psom-la montre ki sa lexpresion-la reprezant bann dimounn.
Dan koumansman Psom 12, David dir ki bann move dimounn finn anbet bann “ki fidel.” Ek apre sa, li dir ki Zeova pou azir kont sa bann dimounn-la. Sa psom-la montre nou ki nou kapav sir ki Zeova pou sap so bann serviter. Kifer? Parski so ‘bann parol sin.’
Alor, verse 7 montre ki Zeova pou protez ek vey lor bann dimounn ki pe soufer akoz bann ki move.
Sa lexpresion “zot” la sorti dan bann text Ebre ki bann Masoret ti rekopie. Me dan text Grek la Septante, dan sa verse-la, ena de fwa lexpresion “nou,” ek sa lexpresion-la reprezant bann fidel serviter Zeova ki pe soufer akoz bann move dimounn. Anplis, lafin sa verse-la dir ki “sakenn parmi” sa bann fidel serviter Zeova la, pou gagn proteksion “kont sa zenerasion-la,” setadir kont “bann dimounn [ki] kontan lemal.” (Ps. 12:7, 8) Enn lot prev ki montre ki Psom 12:7 pa pe koz lor “bann parol Zeova,” nou trouv sa dan enn tradiksion Lekritir Ebre dan lang Arameen. Dan sa tradiksion-la, dan premie parti verse 7, ena sa lexpresion “zot” la ek li reprezant bann dimounn ki drwat. Sa verse-la dir: “Twa, A SEGNER, to pou vey lor bann dimounn ki drwat, to pou protez zot kont sa move zenerasion-la pou touletan.”
Alor, ki nou kapav dir lor Psom 12:7? Sa verse-la donn enn lespwar “bann dimounn ki fidel,” parski li montre ki Bondie pou azir pou zot.