“Hiaraka Amiko ao Amin’ny Paradisa Ianao”
FONY izy nahantona teo amin’ny hazo fijaliana, ilay jiolahy efa hiala aina tamim-pangirifiriana, dia nitalaho tamin’ilay lehilahy teo anilany hoe: “Jesosy ô, tsarovy aho rehefa tafiditra ao amin’ny fanjakanao ianao.” Na dia efa teo am-pialana aina tamim-panaintainana mafy koa aza i Jesosy, dia namaly hoe: “Lazaiko aminao marina tokoa anio, hiaraka amiko ao amin’ny Paradisa ianao.” (Lioka 23:42, 43, MN). Fampanantenana feno fampiononana toy inona moa no natolotra ilay lehilahy teo am-pialana aina!
Voamarikao ve anefa, fa ny Fandikan-tenin’izao tontolo izao vaovao — ilay fandikan-teny voatonona eo amin’ny fehintsoratra etsy aloha — dia mametraka ny mari-piatoana eo aorian’ny teny hoe “anio” raha mandika ireo tenin’i Jesosy ireo? Izany dia mitondra ho amin’ny hevitra hoe na dia tamin’ny andro nahafatesany aza, dia afaka nampanantena fiainana ao amin’ny paradisa an’io jiolahy io i Jesosy. Etsy an-danin’izany, dia toy izao no ametrahan’ny The New English Bible ny mari-piatoana amin’ireo tenin’i Jesosy ireo: “Izao no lazaiko aminao: anio no hiaraka amiko ao amin’ny paradisa ianao.” Ny ankabeazan’ny fandikan-teny hafa dia mitovy amin’ny The New English Bible, mahatonga hihevitra fa nankany amin’ny paradisa tamin’io andro io tokoa i Jesosy sy ilay jiolahy teo am-pialana aina. Nahoana no samy hafa? Ary mari-piatoana iza no marina?
Raha ny marina, dia tsy nisy mari-piatoana tamin’ny soratanana amin’ny Baiboly tamin’ny teny grika tany am-boalohany. Noho izany, rehefa nampiasaina voalohany ny mari-piatoana, ireo mpanao kopia ny Baiboly sy ireo mpandika teny dia tsy maintsy nampiditra izany araka ny fahatakarany ny fahamarinana ao amin’ny Baiboly. Raha izany, marina ve ny fandikan-teny mahazatra? Moa ve nankany amin’ny paradisa tamin’ny andro nahafatesany i Jesosy sy ilay olon-dratsy?
Tsia, araka ny Baiboly, izy ireo dia nankany amin’ny toerana antsoina amin’ny teny grika hoe Haʹdes ary amin’ny teny hebreo hoe Sheʹol, ka ireo teny ireo dia samy manondro ny fasana iombonan’ny olombelona rehetra. (Lioka 18:31-33; 24:46; Asa. 2:31). Izao no lazain’ny Baiboly momba ireo izay ao amin’io toerana io: “Fa ny maty kosa tsy mba mahalala na inona na inona, (...). Fa tsy misy asa, na hevitra, na fahalalana, na fahendrena, any amin’ny sheola [Haʹdes, amin’ny teny grika], izay alehanao.” Tena tsy paradisa mihitsy izany! — Mpit. 9:5, 10, MN.
Tsy natsangana avy tao amin’ny hadesy i Jesosy raha tsy tamin’ny andro fahatelo. Niseho imbetsaka tamin’ireo mpianany nanerana ny tanin’ny Palestina izy nandritra ny enina herinandro teo ho eo taorian’izay. Tamin’ny iray tamin’ireo fisehoana ireo, i Jesosy dia niteny tamin’i Maria hoe: “Tsy mbola niakatra tany amin’ny Ray Aho.” (Jaona 20:17). Noho izany, na dia tamin’izany aza dia mbola tsy tany amin’ny toerana na taiza na taiza izay nety ho nantsoina hoe paradisa izy. — Apokalypsy 2:7.
Tamin’ny taonjato fahatelo am.fan.ir. — fony nitranga haingana ny fanakambanana ny fampianarana kristiana tamin’ny filôzôfia grika — dia nanonona ny tenin’i Jesosy i Origène tamin’ny filazana toy izao: “Anio dia hiaraka amiko ao amin’ny paradisan’Andriamanitra ianao.” Tamin’ny taonjato fahefatra am.fan.ir., ireo mpanoratry ny fiangonana dia niady hevitra hanoherana ny fametrahana ny mari-piatoana taorian’ny “anio.” Mampiseho izany fa tsy vao izao no nisy ny fomba famakiana mahazatra ireo tenin’i Jesosy ireo. Izany koa anefa dia mampiseho fa na dia tamin’ny taonjato fahefatra am.fan.ir. aza, ny sasany dia namaky ireo tenin’i Jesosy araka ny fomba nandikana azy ireo ao amin’ny Fandikan-tenin’izao tontolo izao vaovao.
Mpandika teny maro be amin’izao andro izao koa anefa no mametraka ny mari-piatoana ao amin’ny Lioka 23:43 mitovy amin’ny fanaon’ny fiangonana, ny sasany mametraka izany sahala amin’ny ao amin’ny Fandikan-tenin’izao tontolo izao vaovao. Ohatra, ao amin’ny fandikan-teny amin’ny teny alemanina nataon’ny profesora Wilhelm Michaelis, dia vakina toy izao ireo tenin’i Jesosy ireo: “Marina tokoa fa izao aho dia efa manome antoka anao: ho tafaraka amiko ao amin’ny paradisa ianao (indray andro any).”
Koa nidika inona ho an’ilay olon-dratsy àry ireo tenin’i Jesosy ireo? Nety ho nahare ireo fanambarana nilazana fa i Jesosy no ilay Mpanjaka nampanantenaina izy. Tsy isalasalana fa nahafantatra ilay anaram-boninahitra hoe “Mpanjakan’i Jiosy” izay nampanoratin’i Pilato ary nahantona teo ambonin’ny lohan’i Jesosy izy. (Lioka 23:35-38). Na dia nikiribiby nanda an’i Jesosy aza ireo filoha ara-pivavahana, io jiolahy nibebaka io kosa dia naneho ny finoany tamin’ny filazana hoe: “Jesosy ô, tsarovy aho rehefa tafiditra ao amin’ny fanjakanao ianao.” Tsy nanantena hanapaka miaraka amin’i Jesosy izy fa naniry handray soa avy amin’ny fanapahany. Noho izany, na dia tamin’io andro sarotra indrindra io aza, dia nampanantena i Jesosy fa ilay mpanao ratsy dia hiaraka aminy ao amin’ny paradisa.
Ao amin’ny paradisa toy inona? Ao amin’ny Baiboly, ilay paradisa voalohany dia ny zaridainan’i Edena, toy ny saha, izay narian’ireo ray aman-drenintsika voalohany. Mampanantena ny Baiboly fa izany paradisa ho eto an-tany izany dia haorina indray eo ambanin’ny Fanjakan’Andriamanitra, izay manana an’i Jesosy Kristy ho Mpanjaka. (Salamo 37:9-11; Mika 4:3, 4). Noho izany, dia hiaraka amin’ilay mpanao ratsy sy ireo maty hafa tsy hita isa i Jesosy, rehefa hanangana azy ireo avy ao am-pasana ho amin’ny fiainana eto amin’ny tany paradisa izy, ary ho amin’ny fahafahana hianatra ny sitrapon’Andriamanitra sy hiaina mandrakizay. — Jaona 5:28, 29; Apokalypsy 20:11-13; 21:3, 4.