Ireferensiya Inaphwanyeya va Yoochariha ya Mithukumano Okumi ni Muteko Ahu Weekristu
5-11 A SETEMPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 9-10
“Mmucicimihe Yehova Nthowa na Miruku Sawe”
w99 1/7 epaax. 30 epara. 6
Uma visita muito recompensada
Ao se encontrar com Salomão, a rainha começou a testá-lo com “perguntas difíceis”. (1 Reis 10:1) A palavra hebraica usada aqui pode ser traduzida “enigmas”. Mas isto não quer dizer que a rainha envolveu Salomão em jogos banais. É interessante que a mesma palavra hebraica é usada no Salmo 49:4 para descrever assuntos sérios referentes a pecado, morte e redenção. Assim, é provável que a rainha de Sabá tenha conversado com Salomão sobre assuntos complexos, que testaram a profundidade da sabedoria dele. A Bíblia diz que ela “começou a falar-lhe sobre tudo o que lhe veio a ser achegado ao coração”. Salomão, por sua vez, “informava-a sobre todos os assuntos dela. Não se mostrava haver nenhum assunto oculto ao rei, que ele não lhe comunicasse.”—1 Reis 10:2b, 3.
w99 1/11 epaax. 20 epara. 6
Quando há bastante generosidade
Pasmada com o que ouviu e viu, a rainha replicou humildemente: “Felizes são os teus homens; felizes são estes servos teus que estão constantemente de pé diante de ti, escutando a tua sabedoria!” (1 Reis 10:4-8) Ela não disse que os servos de Salomão eram felizes por estarem cercados pela opulência—embora o estivessem. Antes, os servos de Salomão eram abençoados por poderem ouvir constantemente a sabedoria que Salomão recebeu de Deus. Que belo exemplo a rainha de Sabá é hoje em dia para os do povo de Jeová, que se comprazem com a sabedoria do próprio Criador e com a do seu Filho, Jesus Cristo!
w99 1/7 ipaax. 30-31
Uma visita muito recompensada
A rainha de Sabá ficou tão impressionada com a sabedoria de Salomão e com a prosperidade de seu reino, que “se mostrou não haver mais espírito nela”. (1 Reis 10:4, 5) Alguns entendem que esta frase quer dizer que a rainha ficou “sem fôlego”. Um erudito sugere até que ela tenha desmaiado. Seja como for, a rainha ficou atônita com o que viu e ouviu. Ela disse que os servos de Salomão eram felizes por poderem ouvir a sabedoria do rei, e bendisse a Jeová por entronizar Salomão. Em seguida, deu ao rei presentes caríssimos, sendo que somente o ouro, em valores atuais, totalizou uns 40 milhões de dólares. Salomão também a presenteou, dando à rainha “tudo do seu agrado que [ela lhe] pediu”.—1 Reis 10:6-13.
Muhakhu Woomunepani
w08 1/11 epaax. 22 ipara. 4-6
Você Sabia?
Quanto ouro o Rei Salomão tinha?
As Escrituras dizem que Hirão, rei de Tiro, enviou 4 toneladas de ouro a Salomão, que a rainha de Sabá lhe deu uma quantidade similar, e que a frota de Salomão trouxe mais de 15 toneladas de ouro de Ofir. “O peso do ouro que chegou a Salomão num só ano”, diz o relato, “ascendeu a seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro”, ou mais de 25 toneladas. (1 Reis 9:14, 28; 10:10, 14) Será que isso é possível? Qual era o tamanho das reservas de ouro da realeza nos tempos antigos?
Uma inscrição antiga que os eruditos consideram autêntica diz que o Faraó Tutmés III, do Egito, (segundo milênio AEC) deu cerca de 13,5 toneladas de ouro ao templo de Amon-Rá em Karnak. Durante o oitavo século AEC, o rei assírio Tiglate-Pileser III recebeu mais de 4 toneladas de ouro como tributo de Tiro, e Sargão II deu de presente a mesma quantidade de ouro aos deuses de Babilônia. Relata-se que o Rei Filipe II, da Macedônia, (359-336 AEC) extraía mais de 28 toneladas de ouro por ano das minas de Pangeu, na Trácia.
Quando o filho de Filipe, Alexandre, o Grande, (336-323 AEC) capturou a cidade persa de Susa, ele supostamente levou umas 1.180 toneladas de ouro dali e quase 7 mil toneladas de toda a Pérsia. Portanto, quando comparada com essas informações, a descrição da Bíblia a respeito do ouro que o Rei Salomão tinha não é exagerada.
12-18 A SETEMPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 11-12
“Mmuthanle Oothelana Anyu Mwa Miruku”
“Taani Ori Makupa a Yehova?”
7 Vaavaa Salomoni aareiye mmiravo, owo aahikhalano onthamwene waphaama ni Yehova. Muluku aahimvaha Salomoni miruku mincipale nave amvaha murici woochuneya wa oteka Empa yooreera ya Muluku o Yerusalemu. Nyenya Salomoni aahiyeleela onthamwene awe ni Yehova. (1 Mamwene 3:12; 11:1, 2) Nlamulo na Muluku naanaloca wi mwene “ahatxeno athiyana, wi murima awe ohirakamele w’Apwiya.” (Malamulo 17:17) Salomoni hiiwelenle nlamulo nenla. Mwawooneya owo aakhalano athiyana masana mathanu napiili ni asimpwana awaakhwana masana mararu! (1 Mamwene 11:3) Ancipale a athiyana yaala yaari a ilapo sookhopela yaawo yaalapela amuluku atheru. Mwawiihiiha Salomoni hiiwelenle nlamulo na Muluku moorweela wa waathela athiyana a ilapo sookhopela.—Malamulo 7:3, 4.
Muni Mukhapelele Hai Murima Anyu?
6 Satana onachuna wi hiyo nikhale ntoko yene—muchu oomwaryeya yoowo ohinacicimiha malakiheryo a Yehova nave onuupuwela pahiru sa yene meekheiye. Satana hanaphwanela onikhinyererya wuupuwela ni opaka ichu ntoko yene. Nyenya, owo onneererya onnanariha mmukhalelo mukina. Ntoko yootakiherya, ti yeeparipari wi onthamwene woonanara onnananariha naari “onnapahula” mukhalelo ahu wa wuupuwela ni opaka ichu. (1 Yoh. 5:19) Asuwelaka yeela, Satana onnanirukureryiha ni achu yaawo aananarinheiye, nave onnaneeriha othanla omalihaka elukuluku ni yaawo. (1 Kor. 15:33) Muraakho yoola waahikhumelela phaama ni Solomoni. Owo ahaathela athiyana ancipale yaawo yahaamulapela Yehova. Awo yaahimvolowela vatokweene nave “yaakhoromanya murima awe.”—1 Mam. 11:3.
“Taani Ori Makupa a Yehova?”
9 Nyenya Yehova harwa ahipwacha yoocheka. Piipiliya oni: “Apwiya yànyenyeya ni Salomoni, ntakhara murima awe wàhahiya Apwiya.” Muluku aheererya omukhaviherya Salomoni. Apwiya Yehova “yisonin’he wa yowo wili ni yawo yamuhihale owiwelela amuluku akina. Nto Salomoni hatxharin’he yele Apwiya yamurummaya.” Ntoko yookhumelela, owo aahiyeleela mahala ni nikhaviheryo na Muluku. Yehova heemerenrye muyareriwo wa Salomoni olamulela nloko noothene na Aisarayeli, nave awo yaahikhalano makacamiho mancipale mu iyaakha masana.—1 Mamwene 11:9-13.
Muhakhu Woomunepani
Ele poderia ter sido amigo de Deus
Para controlar a rebelião, Roboão preparou o seu exército. Mas Jeová não deixou o rei ir à guerra. Ele mandou o profeta Semaías dizer a Roboão: “Não vão à guerra contra os seus irmãos israelitas. Volte cada um para a sua casa, pois fui eu que fiz isso acontecer.”—1 Reis 12:21-24.
Não ir à guerra? Imagine como isso deve ter incomodado Roboão. O que o povo ia pensar dele? Pouco antes, ele tinha ameaçado tratar o povo com “chicotes farpados”. E agora não ia fazer nada para acabar com essa terrível rebelião? (Veja também 2 Crônicas 13:7.) Apesar disso, o rei e o exército “obedeceram à palavra de Jeová e voltaram para casa, assim como Jeová lhes havia ordenado”.
O que aprendemos disso? O melhor é sempre obedecer a Jeová, mesmo que isso talvez nos faça sentir vergonha do que outros vão pensar. Se sempre formos obedientes, Jeová vai nos abençoar.—Deut. 28:2.
Como Jeová abençoou a obediência de Roboão? Ele continuou sendo o rei de Judá e Benjamim. Roboão se concentrou em construir cidades nas regiões dessas duas tribos, e ele ‘as tornou muito fortes’. (2 Crô. 11:5-12) E o mais importante é que, por um tempo, Roboão seguiu as leis de Jeová. As dez tribos governadas por Jeroboão estavam afundando na idolatria. Então, muitas das pessoas que moravam lá “apoiaram Roboão”. Elas iam até Jerusalém para mostrar que estavam do lado da adoração verdadeira. (2 Crô. 11:16, 17) Por causa da obediência de Roboão, Jeová fez seu reino ficar mais forte.
19-25 A SETEMPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 13-14
“Ntakhara Heeni Okhala Oophimelela ni Awaakhwaneliwa?”
w08 15/8 epaax. 8 epara. 4
Mantenha a lealdade com um coração unificado
4 Em seguida, Jeroboão disse ao homem do Deus verdadeiro: “Vem deveras comigo à casa e fortifica-te, e deixa-me dar-te uma dádiva.” (1 Reis 13:7) O que o profeta deveria fazer? Aceitar a hospitalidade do rei depois de transmitir-lhe uma mensagem de condenação? (Sal. 119:113) Ou rejeitar o convite do rei, embora este aparentemente estivesse sentindo remorso? Jeroboão com certeza tinha meios de dar presentes caros a seus amigos. Se o profeta de Deus estivesse alimentando um desejo secreto por coisas materiais, a oferta do rei com certeza teria sido uma enorme tentação. Contudo, Jeová havia ordenado ao profeta: “Não deves comer pão nem beber água, e não deves voltar pelo caminho em que foste.” Assim, o profeta respondeu com toda clareza: “Se me desses metade da tua casa não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.” E o profeta deixou Betel por outro caminho. (1 Reis 13:8-10) Que lição a decisão do profeta nos ensina sobre lealdade de coração?—Rom. 15:4.
w08 15/8 epaax. 11 epara. 15
Mantenha a lealdade com um coração unificado
15 O que mais podemos aprender do erro do profeta de Judá? Provérbios 3:5 diz: “Confia em Jeová de todo o teu coração e não te estribes na tua própria compreensão.” Em vez de sempre confiar em Jeová, como fazia antes, nessa ocasião o profeta de Judá confiou no próprio critério. Esse erro lhe custou a vida e seu bom nome perante Deus. O que aconteceu com ele destaca enfaticamente o valor de servir a Jeová com modéstia e lealdade.
w08 15/8 ipaax. 9-10 epara. 10
Mantenha a lealdade com um coração unificado
10 O profeta de Judá deveria ter discernido a artimanha do profeta idoso. Poderia ter se perguntado: ‘Por que Jeová enviaria um anjo a outra pessoa com novas instruções para mim?’ O profeta poderia ter pedido a Jeová que esclarecesse a instrução, mas as Escrituras não indicam que ele tenha feito isso. Ao contrário, ele “voltou com [o homem idoso] para comer pão na sua casa e para beber água”. Jeová não se agradou disso. Quando o enganado profeta finalmente voltava para Judá, foi morto por um leão. Que trágico fim teve sua carreira de profeta!—1 Reis 13:19-25.
Muhakhu Woomunepani
w10 1/7 epaax. 29 epara. 5
Ele procura o que é bom em nós
Acima de tudo, as palavras de 1 Reis 14:13 nos dão uma bela lição sobre Jeová e o que ele procura em nós. Lembre-se de que algo de bom “se achou” em Abias. Pelo visto, Jeová fez uma busca em seu coração até achar um pequeno indício de algo bom. Um outro erudito diz que Abias, comparado a sua família, era uma pérola solitária “no meio de um monte de pedras”. Jeová deu valor a essa qualidade de Abias e o recompensou, estendendo certa medida de misericórdia a esse membro de uma família ruim.
26 A SETEMPURU–2 A OTUPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 15-16
“Asa Aapaka Ichu Moolipa Murima —Hanka Nyuwaano?”
w12 15/8 epaax. 8 epara. 4
“Há uma recompensa pela vossa atividade”
Nos 20 anos que se seguiram à divisão de Israel em dois reinos, Judá ficou totalmente corrompido por práticas pagãs. Quando Asa se tornou rei, em 977 AEC, a própria corte estava maculada pela adoração dos deuses da fertilidade cananeus. Mas, segundo a crônica inspirada do reinado de Asa, ele “passou a fazer o que era bom e direito aos olhos de Jeová, seu Deus”. Asa “removeu os altares estrangeiros e os altos, e destroçou as colunas sagradas, e cortou os postes sagrados”. (2 Crô. 14:2, 3) Além disso, expulsou do reino de Judá “os homens que se prostituíam no serviço dum templo”, praticantes de sodomia em nome da religião. Asa não se limitou a esses expurgos. Ele também exortou o povo a ‘buscar a Jeová, o Deus de seus antepassados’, e a obedecer “a lei e os mandamentos” de Deus.—1 Reis 15:12, 13; 2 Crô. 14:4.
Mmurumeele Yehova ni Murima Waphaama!
7 Nni nsuwele hai waakhanle wi ninnamuroromela Yehova ni murima waphaama? Nnaphwanela wiikoha: ‘Kinahaala omuroromela Yehova naamwi kiri mmakacamiho? Apwanne kiri oolakelela okhaliha muloko awe waweela?’ Muupuwele ti mwawiihai olipa murima wa Asa waaryaaya woochuneya wi amwarye omwene wa amunnawe! Mu ilukuluku ikina, akhweya munamuchuna okhala oolipa murima ntoko Asa. Ntoko yootakiherya, tiheeni munahaalaanyu weera wakhala wi mmusi anyu naari nthamwene anyu oocheka ahinachuna ocharuwa nave iikariwa mmulokoni? Apwanne munahaala olakelela ohaataana ni muchu yoowo? Tiheeni murima anyu onahaalaaya wooceenyeryaani weera?
it-1 epaax. 225
Asa
Apesar da falta de sabedoria e de perspicácia espiritual que ele ocasionalmente demonstrava, as boas qualidades de Asa, e manter-se ele livre da apostasia, evidentemente pesavam mais do que seus erros, e ele é considerado um dos reis fiéis da linhagem de Judá. (2Cr 15:17) O reinado de Asa, de 41 anos, coincidiu em parte ou em todo com os reinados de oito reis de Israel: Jeroboão, Nadabe, Baasa, Elá, Zinri, Onri, Tibni (que governou uma parte de Israel em oposição a Onri) e Acabe. (1Rs 15:9, 25, 33; 16:8, 15, 16, 21, 23, 29) Ao morrer Asa, seu filho Jeosafá tornou-se rei.—1Rs 15:24.
Muhakhu Woomunepani
w98 15/9 ipaax. 21-22
Deus é real para você?
Por exemplo, leia a profecia sobre a pena pela reconstrução de Jericó e depois considere seu cumprimento. Josué 6:26 declara: “Naquele tempo específico, Josué fez proclamar um juramento, dizendo: ‘Maldito perante Jeová seja o homem que se levantar e reconstruir esta cidade, sim, Jericó. Lance ele os alicerces dela pagando com a perda de seu primogênito e ponha-lhe as portas pagando com a perda de seu filho mais jovem.’” O cumprimento se deu uns 500 anos mais tarde, pois lemos em 1 Reis 16:34: “Nos [dias do Rei Acabe], Hiel, o betelita, construiu Jericó. Lançou os alicerces dela com a perda de Abirão, seu primogênito, e com a perda de Segube, seu mais moço, pôs-lhe as portas, segundo a palavra de Jeová, que este havia falado por intermédio de Josué, filho de Num.” Somente um Deus real poderia inspirar essas profecias e cuidar para que se cumprissem.
3-9 A OTUPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 17-18
“Ophiyerya Liini Mututhunyaka ni Onamphara Piili?”
Mukhaleno Nroromelo Mulakelele Mwamiruku!
6 Vaavaa Aisarayeli yaakhalaaya mu Elapo ya Nlakano, awo yaakhalano murici wa othanla omulapela Yehova naari waarumeela amuluku akina. (Mwaalakhanye Yosuwa 24:15.) Waakhala ntoko wi yaari yoolakelela yookhweya. Nyenya, yoothanla aya yaahaala okumiherya okumi naari okhwa. Variyari va elukuluku ya Mamwene, Aisarayeli yaanatitelela opaka soothanla soonanara. Yaahiya omulapela Yehova nave epacerya waalapela amuluku atheru. (Amuthoriha 2:3, 11-23) Ohoolo waya, mu elukuluku ya mulipa a miririmu Eliya, achu a Muluku yaaphwanela olakelela waakhanle wi yaahaala omurumeela Yehova naari Pala, muluku atheru. (1 Mamwene 18:21) Waakhala ntoko wi yaamukhalano yoothanla yookhweya wi epake, woona wi omurumeela Yehova wiiliwiili ti waphaama. Muchu a miruku haahaala ochuna omurumeela muluku atheru. Nyenya achu hiyaapanke yoolakelela. Piipiliya onnaloca wi Aisarayeli yaari “anamphara pili.” Mwamiruku, Eliya aahaaceenyerya achu wi ethanle omulapela Muluku eeparipari, Yehova.
ia epaax. 88 epara. 15
Ele defendeu a adoração pura
15 Os sacerdotes de Baal ficaram ainda mais exaltados, ‘clamando ao máximo da sua voz e fazendo cortes em si mesmos com punhais e com lanças, segundo o seu costume, até derramarem sangue sobre si’. Mas tudo isso foi em vão! “Não havia voz e não havia quem respondesse, e não se dava atenção.” (1 Reis 18:28, 29) De fato, não havia nenhum Baal. Ele era uma invenção de Satanás para desviar as pessoas de Jeová. A verdade é que escolher qualquer amo que não seja Jeová só traz decepção, até mesmo vergonha.—Leia Salmo 25:3; 115:4-8.
ia epaax. 90 epara. 18
Ele defendeu a adoração pura
18 Antes da oração de Elias, a multidão ali talvez tenha se perguntado se Jeová não passaria de uma mentira, assim como Baal. Mas, depois da oração, não havia mais tempo para dúvidas. O relato diz: “Nisto veio cair fogo da parte de Jeová e passou a consumir a oferta queimada e a lenha, bem como as pedras, e o pó, e lambeu a água que havia no rego.” (1 Reis 18:38) Que resposta espetacular! E qual foi a reação do povo?
Muhakhu Woomunepani
w08 1/4 epaax. 19, ekaaxa
Ele observou e esperou
Quanto tempo durou a seca nos dias de Elias?
O profeta de Jeová, Elias, anunciou ao Rei Acabe que a longa seca logo acabaria. Isso foi “no terceiro ano”—pelo visto contando a partir do dia em que Elias anunciou a seca. (1 Reis 18:1) Jeová fez chover pouco depois de Elias ter dito que Ele faria isso. Assim, alguns talvez concluam que a seca terminou no decorrer do terceiro ano e que, portanto, durou menos de três anos. No entanto, tanto Jesus como Tiago disseram que a seca durou “três anos e seis meses”. (Lucas 4:25; Tiago 5:17) Será que isso é uma contradição?
De forma alguma. Veja bem, a estação seca no Israel antigo era bastante longa, durando até seis meses. Sem dúvida, Elias foi até Acabe para anunciar a seca quando o período de estiagem já era incomumente longo e severo. Na verdade, a seca tinha começado quase meio ano antes. Assim, quando Elias anunciou o fim da seca “no terceiro ano” após ele ter dado o primeiro anúncio, a seca já tinha durado quase três anos e meio. Os “três anos e seis meses” completos já tinham passado quando todo o povo se reuniu para presenciar o grande teste no monte Carmelo.
Considere, então, a ocasião em que Elias visitou o Rei Acabe pela primeira vez. O povo acreditava que Baal era “o cavaleiro das nuvens”, o deus que traria chuvas para acabar com a estação seca. Se a estação seca foi incomumente longa, é provável que as pessoas se perguntassem: ‘Onde está Baal? Quando ele trará as chuvas?’ O anúncio de Elias, de que não choveria nem cairia orvalho até que ele desse a ordem, deve ter sido arrasador para aqueles adoradores de Baal.—1 Reis 17:1.
10-16 A OTUPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 19-20
“Moone Nlipiho na Yehova”
Mmuroromele Yehova Elukuluku Munakhalaanyu Oosooseya Murima
5 Mwaalakhanye 1 Mamwene 19:1-4. Nyenya, Eliya aahikhala awoova vaavaa Mwene amwaamuthiyana Yesapeli aachuneiye omwiipha. Mwa yeeyo Eliya aahichawela mmuceche wiichaniwa Peresepa. Owo aahikhala awuukhuwaxa ophiyerya wi “anaveka wi aakhwile.” Tiheeni yaamweerinhe ochuna okhwa? Eliya aari muchu oohiphaameya “muchu ntoko yeehu.” (Tiy. 5:17) Akhweya owo aahitepa wiiniwa murima nthowa na osooseya murima ni wuukhuwa. Enooneya wi Eliya uupuwela wi wiilipiserya wawe okhaviherya malapelo aweela hiwaarino mphurelo, wi haavovo Muisarayeli aamukhaviherya, nave wi aari Eliya meekheiye pahiru yoowo aatitelela omurumeela Yehova. (1 Mam. 18:3, 4, 13; 19:10, 14) Ninnatikhiniheya ni mukhalelo mulipa a miririmu ola oororomeleya aakhanleiye. Nyenya Yehova aahiiwexexa moonelo wa Eliya.
ia epaax. 103 epara. 13
Ele foi consolado pelo seu Deus
13 Como você acha que Jeová, lá no céu, se sentiu ao ver seu amado profeta debaixo daquele arbusto no deserto suplicando para morrer? O relato nos dá a resposta. Depois de Elias cair no sono, Jeová enviou um anjo. Com um toque suave, o anjo o acordou e disse: “Levanta-te, come.” Elias fez isso, pois o anjo tinha providenciado para ele uma refeição simples—pão quente e água fresca. Será que ele pelo menos agradeceu ao anjo? O relato diz apenas que o profeta comeu, bebeu e voltou a dormir. Será que ele estava tão deprimido que nem conseguia falar? Seja como for, o anjo o acordou pela segunda vez, talvez ao amanhecer. Mais uma vez ele disse a Elias: “Levanta-te, come”, e acrescentou estas palavras tocantes: “Porque a viagem é demais para ti.”—1 Reis 19:5-7.
ia epaax. 106 epara. 21
Ele foi consolado pelo seu Deus
21 O relato nos traz à atenção que Jeová não estava em nenhuma dessas demonstrações espetaculares do poder da natureza. Elias sabia que Jeová não é um deus mítico da natureza, como Baal, que na ilusão de seus adoradores era considerado o “cavaleiro das nuvens”, ou aquele que trazia as chuvas. Jeová é a verdadeira Fonte de todo o espantoso poder encontrado na natureza, mas ele é muito maior do que qualquer coisa que tenha criado. Nem mesmo os céus físicos o podem conter! (1 Reis 8:27) Como tudo isso ajudou Elias? Lembre-se que ele estava com medo. Com um Deus como Jeová do seu lado, um Deus que tem todo esse imenso poder à disposição, Elias não precisava temer Acabe nem Jezabel.—Leia Salmo 118:6.
ia ipaax. 106-107 epara. 22
Ele foi consolado pelo seu Deus
22 Depois do fogo, veio uma calmaria, e Elias ouviu “uma voz calma, baixa”. Essa voz convidou Elias a falar novamente. Então, pela segunda vez, Elias expressou suas preocupações. Talvez isso tenha feito ele se sentir mais aliviado. Mas, sem dúvida, Elias se sentiu muito mais consolado com o que aquela “voz calma, baixa”, disse a seguir. Jeová garantiu a Elias que ele tinha muito valor. Como? Deus revelou muitas coisas que faria mais tarde contra a adoração de Baal em Israel. Com certeza, o trabalho de Elias não tinha sido em vão, visto que o propósito de Jeová estava em andamento e nada impediria o seu avanço. Além disso, Elias ainda fazia parte desse propósito, pois Jeová disse para ele retomar seu serviço, dando-lhe instruções específicas.—1 Reis 19:12-17.
Muhakhu Woomunepani
w97 1/11 epaax. 31 epara. 1
Um exemplo de abnegação e de lealdade
Muitos dos servos de Deus demonstram hoje um espírito similar de abnegação. Alguns têm deixado seus “campos”, seu meio de vida, para pregar as boas novas em territórios distantes ou para servir como membros duma família de Betel. Outros têm viajado a países estrangeiros para trabalhar em projetos de construção da Sociedade. Muitos têm aceitado o que poderia ser classificado como tarefas humildes. No entanto, ninguém que trabalha como escravo para Jeová presta um serviço insignificante. Jeová aprecia todos os que o servem voluntariamente e abençoa o espírito abnegado deles.—Marcos 10:29, 30.
17-23 A OTUPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 1 MAMWENE 21-22
“Mutakiherye Mukhalelo Yehova Onaphariheleiye Otokweene Awe”
it-2 ipaax. 53-54
Jeová dos exércitos
Quando Josué viu um visitante angélico perto de Jericó e lhe perguntou se estava a favor de Israel ou do lado inimigo, a resposta foi: “Não, mas eu—eu vim agora como príncipe do exército de Jeová.” (Jos 5:13-15) O profeta Micaías disse aos reis Acabe e Jeosafá: “Deveras vejo a Jeová sentado no seu trono e todo o exército dos céus em pé junto a ele, à sua direita e à sua esquerda”, referindo-se claramente aos filhos espirituais de Jeová. (1Rs 22:19-21) O uso do plural em “Jeová dos exércitos” é apropriado, visto que as forças angélicas não são descritas apenas em divisões de querubins, serafins e anjos (Is 6:2, 3; Gên 3:24; Re 5:11), mas também como constituindo grupos organizados, de modo que Jesus Cristo podia falar de ter “mais de doze legiões de anjos” à sua disposição. (Mt 26:53) Na súplica por ajuda dirigida a Jeová por Ezequias, este o chamou de “Jeová dos exércitos, Deus de Israel, sentado sobre os querubins”, evidentemente aludindo à Arca do Pacto e às figuras de querubins na sua tampa, que simbolizavam o trono celestial de Jeová. (Is 37:16; compare isso com 1Sa 4:4; 2Sa 6:2.) O temeroso servo de Eliseu foi reconfortado por uma visão miraculosa, na qual ele viu os montes ao redor da cidade sitiada, em que Eliseu morava, ‘cheios de cavalos e de carros de guerra, de fogo’, como parte das hostes angélicas de Jeová.—2Rs 6:15-17.
“Kristu Tori Muru wa Mulopwana Ori Oothene”
9 Wiiyeviha. Yehova Muchu amirukuxa, naamwiihiiha onnawiriyana moonelo wa alapeli awe. (Map. 18:23, 24, 32) Owo onnaweemererya yaale ari vathi va olamulelo awe wi evahererye miyoonelo saya. (1 Mam. 22:19-22) Yehova toophaameya, nyenya owo hanaweherya wi nikhale oophaameya. Ohiya yeeyo, onnaakhaviherya achu oohiphaameya wi emurumeeleke ni okhumelela phaama. (Sal. 113:6, 7) Mweeparipari, Piipiliya onnamuloca Yehova ntoko “mukhaviheryi.” (Sal. 27:9; Ahe. 13:6) Mwene Tavite aahisuwela wi aahiwerya waakhwaniherya muteko mutokweene aavahiweiye nthowa nawi Yehova aari awiiyeviha nave aahimukhaviherya.—2 Sam. 22:36.
it-2 epaax. 354
Mentira
Yehova Muluku onneemererya “ohuwelihiwa” wa yaale aneemererya owokiwa, “wi eroromele wootha” ohiya ororomela michaka saphaama vooloca sa Yesu Kristu. (2Tes 2:9-12) Echu ela ennooniheryiwa ni yeeyo yeeren’ye ni Mwene Akape o Isarayeli mmahiku akhalai. Alipa a miririmu awootha yaamuroromeliha mwene Akape wi aahaala waavootha amwiicani awe o Ramoti-Kileyati, nyenya mulipa a miririmu a Yehova, Mikeya, aahiloherya epahu. Ntoko oonihiweiye Mikeya mu yawoona, Yehova aaheemererya wi munkeelo mmoha akhale “munepa wawootha” mmasu a alipa a miririmu a Akape. Ela tiwi, munkeelo ola aapharihenle ikuru sawe wi aahuwelihe alipa a miririmu wi ehiloce eparipari, nyenya eloce yeeyo awo yaachunaaya oloca ni yeeyo Akape aachuneiye wiiwa. Naamwi aalopoliwe woosiilo ene, Akape aaheemererya owokiwa ni sawootha seiha nave aayeleela ekumi awe.—1Mam 22:1-38; 2Math 18.
Muhakhu Woomunepani
Ocharuwa Weeparipari Tiheeni?
4 Vookuchulani, opisa murima wa Yehova waamala. Yehova aahimurumiha mulipa a miririmu Eliya wi amuleele Akape ni Yesapeli mukhalelo owo aahaaleiye waalaka yaawo. Emusi aya yoothene yaahaala otoloxiwa. Akape iiwaleiye masu a Eliya aathanana vancipale! Mootikhiniha, mulopwana yoola awiirumiha ‘aahiiyeviha.’—1 Mam. 21:19-29.
5 Naamwi Akape iiyevinhe mu elukuluku yeele, saweera sawe saahooniherya wi owo haacharunwe mweeparipari. Owo haaweerenryeru mano oviihamo malapelo a Pala mu omwene awe. Nave owo haawaaceenyenrye akina omulapela Yehova. Ichu ikina Akape enreiye tho saahooniherya wi owo haacharunwe.
6 Ohoolo waya, Akape aahimveka Mwene Yosafati o Yuta wi amukhaviherye owana ni Asiriya. Yosafati aari mwene aphaama yoowo aamuroromela Yehova, nave moonelo awe waari wawi yamukohe mulipa a miririmu a Yehova yeeyo yaaphwanelaaya weera ehaakumve oya okhoconi. Voopaceryani, Akape aakhooca moonelo yoola, ariki: “Wenno ookhalawo muchu nikhanlaahu omukohererya wa Apwiya, nto miyo nkinamuchuna. Hantonko okileela echu ya miririmu yaphaama enahaala weereya wa miyo, nto yoonanara.” Naamwi hiihaa, awo yaamukoha mulipa a miririmu Mikeya. Mweeparipari, mulipa a miririmu a Muluku aalohenrye ichu soonanara wa Akape! Akape haacharunwe ni omveka nikhurumuwelo Yehova, moohiyana owo aahinwalela mulipa a miririmu ole mukariposo. (1 Mam. 22:7-9, 23, 27) Naamwi mwene aawenrye onwalela mulipa a miririmu a Yehova mukariposo, owo haawenrye osepa yooloherya yeele yeeparipari. Mu ekhoco yeele, Akape aahiiphiwa.—1 Mam. 22:34-38.
24-30 A OTUPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 2 MAMWENE 1-2
“Yootakiherya Yaphaama ya Ovyakihiwa”
w15 15/4 epaax. 18 epara. 15
Atokweene Anaavyakiha Hai Akina wi Ephwanelele
15 Yaweereya ya Eliseu yoowo aamuracenle Eliya, ennooniherya tho wi anna olelo anaphwanela wooniherya ncicimiho ntokweene wa atokweene. Eliya ni Eliseu emanle oxekurya nikhuuru na alipa miririmu o Yeriko, Alopwana ala apiili yaaheeca eyaaka o Muhice Yoortano. “Eliya àkusa malaya awe, arutha ni amanano mahi a muhitxe Yordano; ni awo yàkawanyeya.” Emanle olapuwa va muhice wawuuma, awo yaatitelela ‘olotxa yetxaka.’ Chiryene, Eliseu huupuwenle wi aasuwela soothene. Ophiyerya elukuluku Eliya amuhin’yeiye, Eliseu aakhapelela mmurimani masu oothene muhusiha awe aalonceiye. Voocharela Eliya aarimeela mu nayuupuru. Ohoolo waya, akookelaka o Yoortano, Eliseu aamana maahi ni yoowara ya Eliya akhuwelaka: “Pwiya, Muluku a Eliya, muri wowi?” Maahi yaakawanyeya wanawiili.—2 Mam. 2:8-14, BNM.
w15 15/4 epaax. 18 epaax. 16
Atokweene Anaavyakiha Hai Akina wi Ephwanelele
16 Mohoona wi yootikhiniha yoopacerya ya Eliseu yaari yootakiherya ya yootikhiniha yookuchula yeeyo Eliya aapankeiye? Ntakhara heeni ela ti yoochuneya? Eliseu huupuwenle wi woona wi owo vano taahoolela, aaphwanela otoroka ichu mwawaakuveya. Ohiya yeeyo, moorweela wa ochariha mukhalelo Eliya aakhwanihenryeiye orummwa wawe, Eliseu aahooniherya ncicimiho ntokweene wa muhusiha awe, eyo yaahaaroromeliha alipa miririmu akhwaawe. (2 Mam. 2:15) Ohoolo waya, mu iyaakha 60 sa muteko wa Eliseu ntoko mulipa miririmu, Yehova aamweeriha opaka sootikhiniha sincipale ompwaha Eliya. Teevi eri yoohuserya wa nyuwaano ntoko oohuserya?
Muhakhu Woomunepani
w05 1/8 epaax. 9 epara. 1
Destaques do livro de Segundo dos Reis
2:11—O que eram os “céus” para os quais ‘Elias subiu no vendaval’? Esse termo não se refere nem às partes distantes do Universo nem ao lugar onde residem Deus e seus filhos angélicos. (Deuteronômio 4:19; Salmo 11:4; Mateus 6:9; 18:10) “Os céus” para os quais Elias subiu se referem à atmosfera. (Salmo 78:26; Mateus 6:26) Pelo visto, o carro de fogo viajou através da atmosfera, transferindo Elias para outra parte da Terra, onde ele continuou vivendo por mais algum tempo. De fato, anos depois, Elias escreveu uma carta para Jeorão, rei de Judá.—2 Crônicas 21:1, 12-15.
31 A OTUPURU–6 A NOVEMPURU
MUHAKHU WA MASU A MULUKU | 2 MAMWENE 3-4
“Omukushe Mwanaa”
“Kòsuwela wi Onanvinya Mokhwani”
7 Yaweereya yanaawiili ya ovinya mookhwani enalociwa Mpiipiliyani yaapakiwe ni mulipa miririmu Eliseu. Mu epooma yiichaniwa Sune, aahikhalawo muthiyana aari Muisarayeli ahaarino anamwane. Woona wi owo aahimwaakhela phaama Eliseu, Yehova aahimureeliha muthiyana owo ni iyawe awuuluvala omuyara mwaana. Iyaakha vakhaani ohoolo waya, mwaana ole aahikhwa. Nkaanyiheryani othanana wa mayi ole. Othanana wawe waari otokotoko ophiyerya opaka mukwaha wa mastatiya 30 wi amphwanye Eliseu o mwaako Karmelo. Eliseu aahimurumiha mulapeli awe Kehasi wi amviihe ponkwe o Sune Eliseu ni mayi ehaakumve oyawo. Nyenya owo haawenrye omviiha mookhwani. Voocharela mayi ole oothanana aahiphiya vaate vamoha ni Eliseu.—2 Mamwene 4:8-31.
“Kòsuwela wi Onanvinya Mokhwani”
8 Eliseu aahivolowa mpa waarimo muruchu wa ponkwe ole, nave owo aahivekela. Yehova aahaakhula nivekelo na Eliseu nave mootikhiniha aamviiha mookhwani. Vaavaa mayi aamoonneiye mwanawe ahuhumunwe, aahitepa ohakalala! (Mwaalakhanye 2 Mamwene 4:32-37.) Akhweya owo aahuupuwela masu a nivekelo na Ana. Ana haayara ophiyerya vaavaa Yehova aamureelinheiye, amuyara mwaana iichaniwa Samuwele. Ana aahaacicimiha Apwiya Yehova ntakhara wi awo “annakeriha mmahiyeni ni annavinyihamo.” (1 Samuwele 2:6) Pahiru moorweela wa omviiha ponkwe ole o Sune, Muluku aahooniherya wi owo ookhalano owerya wa waaviiha achu mookhwani.
Muhakhu Woomunepani
it-2 epaax. 728 epara. 4
Profeta
“Filhos dos Profetas.” Conforme explica a Gesenius’ Hebrew Grammar (Gramática Hebraica de Gesenius, Oxford, 1952, p. 418) o termo hebraico ben (filho de), ou benéh (filhos de), pode indicar “ser membro duma associação ou sociedade (ou duma tribo, ou de qualquer classe definida)”. (Veja Ne 3:8, onde um “membro dos misturadores de unguentos” é, literalmente, “filho dos misturadores de unguentos”.) Assim, a expressão “filhos dos profetas” talvez descreva uma escola de instrução para os chamados para esta vocação, ou simplesmente uma associação cooperativa de profetas. Menciona-se que havia grupos de profetas assim em Betel, Jericó e Gilgal. (2Rs 2:3, 5; 4:38; compare isso com 1Sa 10:5, 10.) Samuel presidia um grupo em Ramá (1Sa 19:19, 20), e Eliseu parece ter ocupado uma posição similar nos seus dias. (2Rs 4:38; 6:1-3; compare isso com 1Rs 18:13.) O registro menciona que construíam sua própria morada e que se usou uma ferramenta emprestada, o que pode indicar que levavam uma vida simples. Embora não raro compartilhassem alojamentos e alimentos, talvez recebessem designações individuais para sair em missões proféticas.—1Rs 20:35-42; 2Rs 4:1, 2, 39; 6:1-7; 9:1, 2.