Mattheüs 5:26 Nieuwewereldvertaling van de Bijbel 26 Ik verzeker je: je komt niet vrij voordat je de laatste cent* hebt betaald. Mattheüs 5:26 Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen 26 Ik zeg u met zekerheid: Gij zult daar stellig niet uitkomen totdat gij het laatste geldstuk van zeer weinig waarde* hebt betaald.+ Mattheüs Index van Wachttoren-publicaties 1986-2023 5:26 it-1 817-818; nwt 1794; sgd 62 Mattheüs Index van Wachttoren-publikaties 1946-1985 5:26 w78 15/8 30; g66 22/9 19 Mattheüs Studiehulp voor Jehovah’s Getuigen 2019 5:26 Inzicht, Deel 1, blz. 817-818 Nieuwewereldvertaling, blz. 1794 De Wachttoren,15/8/1978, blz. 30-3122/9/1966, blz. 18-20 Aantekeningen Mattheüs — Hoofdstuk 5 Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave) 5:26 de laatste cent: Lett.: ‘de laatste quadrans’, 1/64 van een denarius. Een denarius kwam overeen met een dagloon. (Zie App. B14.)
26 Ik zeg u met zekerheid: Gij zult daar stellig niet uitkomen totdat gij het laatste geldstuk van zeer weinig waarde* hebt betaald.+
5:26 Inzicht, Deel 1, blz. 817-818 Nieuwewereldvertaling, blz. 1794 De Wachttoren,15/8/1978, blz. 30-3122/9/1966, blz. 18-20
5:26 de laatste cent: Lett.: ‘de laatste quadrans’, 1/64 van een denarius. Een denarius kwam overeen met een dagloon. (Zie App. B14.)