-
Aantekeningen Mattheüs — Hoofdstuk 10Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
martelpaal: Of ‘terechtstellingspaal’. Dit is de eerste keer dat het Griekse woord stauros voorkomt. In het klassieke Grieks werd het voornamelijk gebruikt voor een rechtopstaande paal. Soms werd het figuurlijk gebruikt voor het lijden, de schande, de martelingen en zelfs de dood die iemand onderging omdat hij een volgeling van Jezus was. (Zie Woordenlijst.)
wil dragen: Of ‘aanvaardt’. Lett: ‘opneemt’, ‘vastpakt’. Hier figuurlijk gebruikt in de zin dat iemand de verantwoordelijkheden en consequenties aanvaardt die erbij horen als je een discipel van Jezus wordt.
-