-
Handelingen 5:21Nieuwewereldvertaling van de Bijbel
-
-
21 Nadat ze dat hadden gehoord, gingen ze tegen de ochtend de tempel in en begonnen er te onderwijzen.
Toen de hogepriester met zijn aanhang was gearriveerd, riepen ze het Sanhedrin en de hele raad van oudsten van het volk Israël* bij elkaar, en ze stuurden beambten naar de gevangenis om de apostelen te halen en voor te leiden.
-
-
Handelingen 5:21Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
-
-
21 Nadat zij dit hadden gehoord, traden zij bij het aanbreken van de dag de tempel binnen en gingen er onderwijzen.
Toen nu de hogepriester met de zijnen was aangekomen, riepen zij het Sa̱nhedrin bijeen en de gehele vergadering van oudere mannen* van de zonen van I̱sraël,+ en zij zonden [beambten] naar de gevangenis om hen te halen.
-
-
Aantekeningen Handelingen — Hoofdstuk 5Nieuwewereldvertaling van de Bijbel (studie-uitgave)
-
-
de hele raad van oudsten: Of ‘de hele vergadering van oudsten’. Het Griekse woord gerousia dat hier wordt gebruikt, is verwant aan geron (lett.: ‘oude man’), dat in Jo 3:4 staat. Beide termen worden in de Griekse Geschriften maar één keer gebruikt. Volgens sommigen is de uitdrukking ‘raad van oudsten’ synoniem met het Sanhedrin, de Joodse Hoge Raad in Jeruzalem die bestond uit overpriesters, schriftgeleerden en oudsten. (Zie aantekening bij Lu 22:66.) Maar in deze context moeten ‘het Sanhedrin’ en de ‘raad van oudsten’ kennelijk gezien worden als twee groepen die niet volledig los van elkaar stonden. Sommige leden van de ‘raad van oudsten’ waren misschien officieel lid van het Sanhedrin, terwijl anderen het Sanhedrin misschien adviseerden.
het volk Israël: Of ‘de Israëlieten’. Lett.: ‘de zonen van Israël’. (Zie Woordenlijst ‘Israël’.)
-