-
Consideratie met oudere en in moeilijkheden verkerende personenDe Wachttoren 1962 | 15 oktober
-
-
In deze kritieke tijd onderzoekt Jehovah ons hart om te zien of wij God en onze naaste genoeg liefhebben om voor leven in zijn paradijsachtige nieuwe wereld in aanmerking te komen. Moge een ieder van ons gedurende dit strenge onderzoek de verklaring van de getrouwe Job kunnen herhalen: „Want ik redde den ellendige die om hulp riep, den wees en hem die geen helper had; de zegenwens van wie dreigde onder te gaan, kwam op mij, en het hart der weduwe deed ik jubelen; tot ogen was ik voor den blinde, en tot voeten voor den kreupele; een vader was ik voor de armen.” — Job 29:12, 13, 15, 16.
-
-
Waardering voor de New World TranslationDe Wachttoren 1962 | 15 oktober
-
-
Waardering voor de New World Translation
IN EEN MOTEL
Een pionier uit Colorado schrijft: „Met een zuster ging ik een bezoek brengen bij mensen die een motel hebben. Toen ik mijn New World Translation of the Holy Scriptures gebruikte, merkte de man dit op en vroeg mij waarom deze duidelijker was dan zijn bijbel. Ik zette uiteen waarom. Hij zei: ’Ik wil er een hebben, maar tussen twee haakjes, ik wil er ook voor elke kamer in het motel een hebben. Hoeveel kosten ze?’ Ik zei dat de prijs een dollar was. Hij zei: ’Breng mij maar een doos vol.’”
WACHTEND OP DE BUS
Terwijl een pionierster in Louisiana op een bus stond te wachten, kwam zij in gesprek met een vrouw: „Ik vertelde haar dat ik dagelijks de mensen thuis bezoek om hen aan te moedigen meer in de bijbel te lezen, omdat de bijbel onze Gids is. Zij zei dat zij er niet veel in las, omdat zij de woorden niet gemakkelijk kon begrijpen. Ik vertelde haar dat ik een vertaling in modern Engels had. In de bus gingen wij bij elkaar zitten en besprak ik het toespraakje met haar. Toen las ik haar een paar teksten voor waarin het woord liefdadigheid wordt gebruikt, zoals 1 Korinthiërs 13:1 in de King James Version. Ik vroeg haar wat zij onder dit woord verstond. Zij sprak over geldschenkingen. Uit de New World Translation liet ik haar zien dat het woord in werkelijkheid liefde betekent. Zij vroeg hoeveel de bijbel kostte. Ik zei $1. Zij gaf mij haar naam en adres zodat ik hem bij haar thuis kon bezorgen. Aan iemand anders toonde ik de ’Tabel van de bijbelboeken’, waarop men kan zien wie elk boek heeft geschreven, en wanneer en waar. Hij nam een exemplaar. Door aldus de verschillende raadgevingen van het Genootschap toe te passen, heb ik 17 bijbels verspreid.”
IN DIKWIJLS BEWERKT GEBIED
Een verslag van een gemeente in Texas vertelt over hun predikingswerk op 25 december vorig jaar: „Er kwamen achttien broeders in de Koninkrijkszaal bijeen, van wie sommigen een volle dag in de dienst konden doorbrengen. Er werden eenendertig bijbels verspreid! In wat voor soort van gebied? In gebied dat minstens één keer per maand en dikwijls zelfs één keer in de drie weken wordt bewerkt! Een huisbewoner leverde het volgende commentaar: ’Verscheidene leerlingen in mijn zondagsschoolklas hebben een exemplaar van die bijbel, en ik heb er al in alle winkels naar gezocht. Ik ben blij dat u bent gekomen.’”
OP ZIJN WERK
Uit Zuid-Carolina komt de volgende ervaring: „Ik werk voor een grote autofabriek en heb meestal een exemplaar van de New World Translation in mijn bureaula. Op een dag keek een vertegenwoordiger in mijn la en zag de bijbel liggen. Hij begon er in te bladeren en kreeg er zo’n belangstelling voor, dat hij naar mij toe kwam en vroeg of hij ook niet een exemplaar zou kunnen krijgen. Op zijn beurt legde ook hij de bijbel in zijn bureaula. Toen een andere vertegenwoordiger op bezoek kwam en in zijn bureaula keek, werd ook diens interesse voor de bijbel opgewekt. Hij kwam naar mij toe en wilde weten hoe hij aan een exemplaar kon komen. Dit bleef zo doorgaan, zodat ik op het kantoor zeven bijbels kon verspreiden. Ik bood de bijbel ook aan mijn chef aan. Hij zei dat hij van de King James Version hield en dat hij bang was iets nieuws te proberen omdat hij de dichterlijke uitdrukkingen in die vertaling zo mooi vond. Hij zei echter, dat hij een exemplaar mee naar huis zou nemen, en dit eens zou inkijken, waarna hij de bijbel dan de volgende dag mee terug zou brengen of mij een dollar betalen. De volgende dag kwam hij zonder bijbel en met $2. Hij wilde nog een exemplaar. In de werkplaats liet ik een bijbel achter bij de bedrijfschef. Hij stelde bijzonder veel belang in deze in moderne bewoordingen gestelde vertaling, en daarom riep hij verschillende technici en zelfs enkele klanten bij elkaar en vroeg mij hun de bijbel te laten zien en de New World Translation met de King James Version te vergelijken. Dit deed ik, waardoor ik nog twaalf bijbels extra kon verspreiden, hetgeen mijn totaal voor die maand op achtentwintig bracht.”
-