-
ResolutieDe Wachttoren 1950 | 1 november
-
-
11. Wat zullen wij eensgezind blijven doen?
11 GEHOORZAAM aan het goddelijke bevel zullen wij eensgezind ’dit evangelie van het koninkrijk in de gehele wereld tot een getuigenis aan alle natiën’ blijven prediken, en zowel heersers als volkeren waarschuwen voor de gevolgen van hun tegenstand tegen het zich uitbreidende koninkrijk Gods, en wij zullen allen die gerechtigheid, waarheid en leven liefhebben, onderwijzen en aanmoedigen toevlucht te nemen onder het door Christus geregeerde koninkrijk van God en er vol vertrouwen op te wachten totdat dit koninkrijk de aarde spoedig van de Satanische heerschappij en alle goddeloosheid zal bevrijden en de eeuwigdurende Nieuwe Wereld van Theocratische heerschappij, gerechtigheid, vrede en welvaart zal inleiden.
12. Wat moest er met de Resolutie worden gedaan ten behoeve van de bezoekers van het congres die alleen met andere talen dan Engels op de hoogte waren?
12 Het volledige verslag van de wijze waarop de vergadering op de bovenstaande Resolutie reageerde, hopen wij zo spoedig mogelijk in The Watchtower te, publiceren. Wij kunnen er aan toevoegen dat de Resolutie werd afgeschreven opdat ze kon worden vertaald in het Frans, Spaans, Duits, Russisch, Nederlands, Grieks, Hongaars, Deens, Oekraïens, Slowaaks, Italiaans, Noors, Fins, Zweeds, Litaus, Portugees, Armeens en Pools, en op de vergaderingen in vreemde talen op woensdag-, donderdag- en zaterdagochtend kon worden voorgelezen ten behoeve van alle aanwezigen die deze talen spraken maar het Engels niet konden begrijpen. Het Genootschap hoopt dat deze waarheden de einden der aarde zullen bereiken.
-
-
BrievenDe Wachttoren 1950 | 1 november
-
-
Brieven
„GELIJK DE BLIKSEM”
16 september 1949
Geliefde Broeder,
Als antwoord op je brief van 6 september betreffende het artikel „Gelijk de bliksem en Noachs dagen”, dat in de uitgave van The Watchtower van 15 juli (Ned. uitg. van 1 october) verscheen, het volgende:
In het boek „De tijd is nabij” (Engels), uitgegeven in 1889, werd verklaard dat het Griekse woord „astrapé”, in Mattheüs 24:27, de zon betekende als de ’heldere schijner’, omdat Jezus daar vermeldt dat de „astrapé” uit het Oosten komt en zelfs tot het Westen schijnt. (Zie genoemd boek op blz. 155-157.) Het woord „astrapé” wordt echter noch in de heilige Schrift, noch in de klassieke Griekse literatuur ooit gebruikt om naar de zon van ons zonnestelsel te verwijzen. In Lukas 17:24 doet Jezus een overeenkomstige verklaring, maar noemt geen bepaalde richting van waaruit de bliksem flitst, zeggende: „Want gelijk de bliksem [astrapé], die van het ene einde onder den hemel bliksemt [werkwoord astrápto], tot het andere onder den hemel schijnt, alzo zal ook de Zoon des mensen wezen in Zijn dag.” Let op die uitdrukking „onder den hemel”, welke past bij bliksem, die zich vertoont onder de zon in de hemelen die door de wolken zijn verduisterd. In dit vers gebruikt Jezus de werkwoordsvorm waarvan „astrapé” is afgeleid. In het klassieke Grieks wordt dit werkwoord gebruikt in de betekenis van „bliksemen, bliksems werpen, flikkeren of schitteren gelijk bliksem, door de bliksem verteren”. Daarom wordt dit werkwoord in Lukas 24:4 gebruikt om de blinkende klederen te beschrijven van de twee engelen die na Jezus’ opstanding bij zijn graf verschenen. Mattheüs 28:3 zegt dat de gedaante van de engel die nederdaalde en de steen afwentelde, „gelijk een bliksem” was en niet blinkend als de zon, zoals in Openbaring 10:1 van een andere engel wordt gezegd. In Lukas 11:36 wordt met de term „astrapé” over het stralende licht van een lamp van die dagen gesproken; in andere lectuur wordt het gebruikt voor het schitteren van de menselijke ogen, en het wordt ook gecombineerd met een werkwoord, waardoor het de betekenis verkrijgt van „bliksems werpen” of „bliksems bevatten”.
Jezus zeide dat hij Satan als een bliksem uit de hemel zag vallen (Lukas 10:18). En in Openbaring 4:5; 8:5; 11:19 en 16:18 wordt steeds in het meervoud over „astrapé” gesproken, terwijl het in verband wordt gebracht met donderslagen: Openbaring 4:5 zegt bijvoorbeeld: „En van den troon gingen uit bliksemen [astrapé], en donderslagen, en stemmen.”
Het zou daarom een verdraaiing zijn van de betekenis van het woord „astrapé” en van het verband waarin het voorkomt, wanneer men zou verklaren dat het in Mattheüs 24:27 de zon betekent. De blote vermelding van het Oosten in dit vers kan niet de doorslag geven.
Met je verbonden in het licht van zijn bliksems,
WATCH TOWER BIBLE & TRACT SOCIETY
„HET BEREIKEN VAN DIE WERELD”
3 februari 1950
Geliefde Broeder,
Als antwoord op je brief van 18 december [in zake de brief „Zij kunnen niet meer sterven”, blz. 320 van The Watchtower van 15 october 1949 (Ned. uitg. van 1 januari 1950)] het volgende:
1. Ja, „die wereld”, en de „wereld zonder einde” zijn dezelfde.
2. Neen, „die wereld” of „wereld zonder einde” begint niet na de 1000-jarige herstelling van het Paradijs en de verheffing der mensheid tot volmaaktheid, maar begint nadat Armageddon voorbij is.
3. Daarom is bij „die wereld” of „wereld zonder einde” de 1000-jarige heerschappij van Christus tot volmaking der mensheid inbegrepen. Wanneer iemand echter in die wereld komt doordat hij Armageddon overleeft, of wanneer iemand in de opstanding verrijst om gedurende de 1000 jaren op de aarde te leven, betekent dit niet dat hij die wereld heeft „bereikt”. Wanneer hij geen handelwijze volgt die aan het einde van de duizend jaren en na de beproeving door de loslating van Satan gedurende een kleine tijd, door God met het recht op eeuwig leven wordt beloond, dan „bereikt” hij die wereld niet, omdat die wereld een „wereld zonder einde” is en hij, om die wereld te bereiken, zelf zonder einde zou moeten voortleven. Wanneer hij die wereld wel „bereikt”, doordat God hem, na de beproeving ten gevolge van de loslating van Satan, wegens zijn getrouwheid en onkreukbaarheid rechtvaardigt, dan zal hij krachtens Gods rechtvaardiging van hem tot eindeloos leven ’niet meer kunnen sterven’. — Lukas 20:34-36.
Met je verbonden in de gewijde dienst van het Koninkrijk,
WATCH TOWER BIBLE & TRACT SOCIETY
-