-
Wordt u uitgebuit met vervalste woorden?De Wachttoren 1966 | 15 augustus
-
-
door de geest van zijn mond zal wegdoen en door de manifestatie van zijn tegenwoordigheid zal tenietdoen, zullen spoedig in vervulling gaan.
28. Wat heeft ons geholpen het Babylonische religieuze werk van vervalsing te identificeren, maar wat moeten wij nog meer weten om een volledig begrip te krijgen van wat Babylon de Grote is?
28 Met deze beschouwing van de bijbelse waarschuwingen en de historische feiten uit de eerste eeuw, identificeren wij de vervalsing die de religie van Babylon in haar strijd heeft gebruikt, en wij krijgen een beter begrip van wat Babylon de Grote is. Er valt echter meer over de historische feiten te leren, niet alleen met betrekking tot de infiltratie van zelfzuchtige mensen in leidende posities ten einde de afval te bewerkstelligen en de „mens der wetteloosheid” te vormen, maar ook hoe nu precies de leerstellingen van Babylon door deze mensen in de afvallige christenheid werden ingevoerd. Wij moeten deze dingen weten, zodat wij de vervalsing grondig kunnen ontmaskeren. Want met de vervalste woorden van deze „mens der wetteloosheid” te worden uitgebuit en daardoor in handen van Babylon de Grote te vallen, zou voor ons een zelfde vernietiging betekenen als voor hen. Laten wij voor deze historische feiten naar verdere uitgaven van dit tijdschrift uitzien.
-
-
Woede is gevaarlijkDe Wachttoren 1966 | 15 augustus
-
-
Woede is gevaarlijk
● Volgens het boek van Dr. J. A. Schindler, How to Live 365 Days a Year, „loopt tijdens een woedeuitbarsting de hartslag aanmerkelijk op, dikwijls tot 180 of 220, of hoger, en dit blijft zo totdat de boze bui is afgezakt. De bloeddruk vliegt opvallend snel de hoogte in, van ongeveer 130 normaal, tot 230 of meer. Deze in het oog vallende verschijnselen hebben vaak heel nare gevolgen”. Klaarblijkelijk zijn zij die de bijbelse raad ter harte nemen ’de toorn op te geven en de gramschap te laten varen’ en de vruchten van de geest aan te kweken, het verstandigst. — Ps. 37:8, LV; Gal. 5:22, 23.
-
-
Vragen van lezersDe Wachttoren 1966 | 15 augustus
-
-
Vragen van lezers
● Wat is de betekenis van Lukas 23:34, en waarom komt deze tekst in de Nieuwe-Wereldvertaling van de Christelijke Griekse Geschriften voor? Is een gedeelte van de tekst niet onecht? — J. W., Verenigde Staten.
Het gedeelte van Lukas 23:34 waarover de vraag handelt, luidt: „Maar Jezus zei: ’Vader, vergeef hun, want zij weten niet wat zij doen.’” De reden waarom deze woorden in de Nieuwe-Wereldvertaling van de Christelijke Griekse Geschriften voorkomen is, dat ze in het Sinaïtische en Alexandrijnse Manuscript, in de Codex Ephraëmi Rescriptus, in de Latijnse Vulgaat en in zowel de Syrische Curetoonse als de Pesjitta Vertaling worden aangetroffen. Dit is een aanzienlijke reeks van autoriteiten ten gunste van deze woorden.
De woorden in kwestie komen in de Nieuwe-Wereldvertaling van de Christelijke Griekse Geschriften echter tussen haakjes voor, omdat in de Griekse tekst van Westcott en Hort, waarop deze vertaling is gebaseerd, deze woorden tussen dubbele haken staan. Door de dubbele haken wilden deze geleerden in de Griekse taal erop wijzen, dat het getuigenis ten gunste van deze woorden niet helemaal betrouwbaar is. Er zijn een paar zeer goede manuscripten die ze weglaten, waaronder het bekende Vaticaanse Manuscript No. 1209, de Codex Bezae en de Sinaïtische codex van de Syrische vertaling. Na de ene groep autoriteiten tegen de andere groep te hebben afgewogen, heeft het vertalingscomité van de Nieuwe-Wereldbijbel besloten deze woorden toch in de herziening van zijn vertaling op te nemen — vooral omdat in deze uitgave geen voetnoten zouden komen; het was derhalve slechts een kwestie van ze wel of niet weglaten.
Vroeger werden deze woorden als onecht beschouwd, hetgeen grotendeels gebaseerd was op het feit dat ze niet in het bekende Vaticaanse Manuscript No. 1209 voorkwamen. Het schijnt echter niet dat dit enkele feit ertegen zoveel gewicht in de schaal dient te leggen, gezien de vele andere manuscripten van grote autoriteit waarin ze wel voorkomen. Dit blijkt de opvatting van de hedendaagse geleerden te zijn, aangezien de woorden in de tekst van de Nieuwe Vertaling van het Nederlandsch Bijbelgenootschap, de Petrus Canisius Vertaling, de Sint Willibrord Vertaling en de Leidsche Vertaling voorkomen.
-