Echonan
4 Awor bon, miéntras ku Pedro ku Huan tabata papia ku e pueblo, e saserdotenan prinsipal, e kapitan di tèmpel i e saduseonan* a reis riba nan. 2 Nan tabata rabiá, pasobra e dos apòstelnan tabata siña e hendenan e palabra di Dios i tabata proklamá Hesus su resurekshon for di morto; 3 nan a arestá nan i a sera nan den prizòn te su siguiente dia, pasobra tabata anochi kaba. 4 Ma hopi di esnan ku a skucha e diskurso a bira kreyente, i e kantidat di hende hòmber a bira mas o ménos 5.000.
5 E siguiente dia, e lidernan, ansianonan i eskribanan* di e hudiunan a reuní na Herúsalèm 6 (tambe Anas, e saserdote prinsipal, Kaifas, Huan, Aleksander i tur ku tabata famia di e saserdote prinsipal), 7 i nan a pone Pedro ku Huan para dilanti di tur hende i a puntra nan: “Ku ki outoridat òf den nòmber di ken boso a hasi e kos akí?” 8 Anto Pedro, yen di spiritu santu, a bisa nan:
“Lidernan di pueblo i ansianonan, 9 si boso ta interogá nos awe tokante un bon obra ku nos a hasi pa un hòmber lam, i boso ke sa ta ken a kura e hòmber akí, 10 ta bon pa boso i henter e pueblo di Israel sa ku ta den nòmber di Hesukristu, e nazareno, esun ku boso a klaba na staka, ma ku Dios a lanta for di morto, sí, ta pa medio di dje e hòmber akí ta pará bon di salú boso dilanti. 11 E Hesus akí ta ‘e piedra ku boso, komo trahadó, a menospresiá, i ku a bira e kabes di skina.’ 12 Ademas, no tin salbashon den ningun otro persona, pasobra no tin ningun otro nòmber bou di shelu ku Dios a duna hende pa medio di kua nos por ser salbá.”
13 Awor bon, ora nan a mira e kurashi di Pedro ku Huan i a ripará ku nan tabata hende gewon ku no tabatin muchu edukashon,* nan a keda masha asombrá. I nan a kuminsá rekonosé nan komo hende ku tabata kana ku Hesus. 14 I komo ku nan a mira e hòmber ku a kura pará huntu ku e dos apòstelnan, nan no por a kontestá nan nada. 15 Di manera ku nan a manda nan sali for di e sala di Sanedrin* i a kuminsá deliberá ku otro. 16 Nan tabata bisa otro: “Kiko nos lo hasi ku e hòmbernan akí? Pasobra echo ta ku nan a hasi un kos ekstraordinario ku ta bisto pa tur habitante di Herúsalèm, i nos no por nenga esei. 17 Ma pa e kos akí no sigui plama den e pueblo, laga nos menasá nan i bisa nan pa no papia mas ku ningun hende den e nòmber akí.”
18 Anto nan a yama nan paden i a duna nan òrdu pa nan no papia nada ni siña hende ningun kaminda den e nòmber di Hesus. 19 Ma Pedro ku Huan a kontestá nan: “Husga pa boso mes si den bista di Dios ta korekto pa skucha boso en bes di skucha Dios. 20 Ma pa loke ta nos, nos no por stòp di papia tokante e kosnan ku nos a mira i tende.” 21 Anto despues di a bolbe menasá nan, e Sanedrin a pone nan den libertat, ya ku nan no a haña ningun motibu pa kastigá nan i tabatin miedu di e pueblo, pasobra tur hende tabata glorifiká Dios pa loke a sosodé. 22 Pasobra e hòmber ku a kura milagrosamente tabatin mas ku 40 aña.
23 Despues ku nan a pone Pedro ku Huan den libertat, esakinan a bai serka e otro disipelnan i a konta nan loke e saserdotenan prinsipal i ansianonan a bisa nan. 24 Ora tur esnan presente a tende esaki, nan tur huntu a hasi orashon na Dios i a bisa:
“Señor Soberano, abo ta Esun ku a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan. 25 I abo ta Esun ku a bisa pa medio di spiritu santu, sí, pa boka di nos antepasado David, bo sirbidó: ‘Pakiko e nashonnan a bira asina agitá i e pueblonan ta meditá riba kosnan bano? 26 E reinan di tera a tuma nan posishon i gobernantenan a sera kabes kontra Yehova i kontra su ungí.’* 27 De echo, tantu Heródes* komo Ponsio Pilato, huntu ku hende di e nashonnan i e pueblo di Israel a bini huntu den e stat akí kontra bo sirbidó santu Hesus, kende bo a ungi, 28 pa hasi loke bo poder i bo boluntat a stipulá di antemano. 29 I awor, Yehova, skucha nan menasanan, i laga bo esklabonan sigui deklará bo palabra ku kurashi, 30 miéntras ku bo ta saka bo man pa kura hende i pa sigui hasi milager i kos maravioso pa medio di e nòmber di bo sirbidó santu, Hesus.”
31 Despues di nan orashon ferviente, e lugá kaminda nan a bini huntu a sagudí; i nan tur, sin eksepshon, a yena ku spiritu santu i tabata deklará e palabra di Dios ku kurashi.
32 Ademas, e gran kantidat di hende ku a bira kreyente tabata di mesun opinion,* i ni ún di nan no tabata konsiderá e kosnan ku e tabatin komo su propiedat; al kontrario, nan tabata kompartí tur kos ku otro. 33 Ademas, e apòstelnan a sigui duna testimonio tokante e resurekshon di Señor Hesus ku gran éksito; i Dios tabata demostrá su gran bondat na nan tur. 34 Echo ta ku entre nan no tabatin ningun hende den nesesidat; pasobra tur esnan ku tabatin kunuku òf kas a bende esakinan, trese e plaka di loke nan a bende 35 i entregá esaki na e apòstelnan. Anto e apòstelnan tabata parti e plaka na kada un di esnan den nesesidat. 36 Di manera ku Hose, un levita ku a nase na Chipre, kende e apòstelnan tabata yama Bárnabas (ku tradusí ta nifiká: Yu di Konsuelo), 37 tabatin un pida tereno, i el a bend’é i a trese e plaka i entreg’é na e apòstelnan.