Promé Sámuèl
16 Finalmente, Yehova a bisa Sámuèl: “Te ki dia bo tin idea di keda tristu pa motibu di Saul? Mi no a rechas’é komo rei di Israel? Yena bo kachu ku zeta i bai serka Isaí* di Bètlehèm, pasobra mi a skohe un di su yu hòmbernan pa bira rei.” 2 Sámuèl a bisa: “Kon mi por hasi esei? Si Saul haña sa, e ta mata mi.” Yehova a bisa: “Bai ku un baka yòn i bisa: ‘Mi a bini pa ofresé sakrifisio na Yehova.’ 3 Invitá Isaí pa e bini na e lugá kaminda e sakrifisio lo tuma lugá, i lo mi bisa bo kiko bo tin ku hasi. Por fabor, ungi* e persona ku mi mustra bo.”
4 Sámuèl a hasi loke Yehova a bisa. Ora el a yega Bètlehèm, e ansianonan di e stat a bin kontr’é tur spantá; nan tabata tembla di miedu. Nan a puntr’é: “Tur kos ta bon?”* 5 El a kontestá nan: “Sí, mi a bini pa ofresé sakrifisio na Yehova. Purifiká* boso mes i bin ofresé sakrifisio huntu ku mi.” Despues ku el a purifiká* Isaí i e yu hòmbernan di Isaí, el a invitá nan na e sakrifisio. 6 Ora nan a yega i Sámuèl a mira Éliab, Sámuèl a bisa den su mes: ‘No tin duda! Ta e ta e persona ku Yehova a skohe komo rei.’* 7 Pero Yehova a bisa Sámuèl: “No wak su aparensia ni su estatura, pasobra no ta e mi a skohe. Hende no ta mira kos manera Dios ta mira nan, pasobra hende ta mira loke un persona ta di pafó, pero Yehova ta wak kurason.” 8 E ora ei, Isaí a yama Abínadab i introdusié na Sámuèl. Sámuèl a bisa: “Yehova no a skohe e tampoko.” 9 Anto Isaí a introdusí Sama na Sámuèl. Sámuèl a bisa: “Yehova no a skohe e tampoko.” 10 Asina ei, Isaí a laga Sámuèl sera konosí ku shete di su yu hòmbernan. Pero Sámuèl a bisa Isaí: “Yehova no a skohe niun di nan.”
11 Finalmente, Sámuèl a puntra Isaí: “Ta e yu hòmbernan akí so bo tin?” Isaí a kontestá: “Falta esun di mas chikitu. E ta kuidando e karnénan.” E ora ei, Sámuèl a bisa Isaí: “Manda yam’é, pasobra nos lo no sinta kome promé ku e yega.” 12 Anto Isaí a manda yam’é. E tabata un yònkuman koló kòrá, ku bunita wowo i nèchi aparensia. Yehova a bisa Sámuèl: “Nombr’é* komo rei, pasobra ta e mi a skohe.” 13 Sámuèl a kohe e kachu ku zeta, i el a ungi David den presensia di su ruman hòmbernan. I for di e dia ei padilanti, spiritu di Yehova tabata obra riba David. Mas despues, Sámuèl a regresá Rama.
14 Awor, Yehova a kita su spiritu for di riba Saul, i Yehova a permití mal spiritu tormentá Saul. 15 E sirbidónan di Saul a bisa Saul: “Ta bisto ku Dios ta laga mal spiritu tormentá Rei. 16 Por fabor, duna nos, ku ta Rei su sirbidónan, òrdu pa buska un hende ku por toka arpa bon. E ora ei, ora Dios laga mal spiritu tormentá Rei, e persona ta toka arpa pa Rei, i Rei lo sinti Rei mihó.” 17 Saul a kontestá nan: “Ta bon. Buska un hende ku por toka arpa bon, i tres’é serka mi.”
18 Un di e sirbidónan a bisa: “Mi sa ku Isaí di Bètlehèm tin un yu hòmber ku ta toka arpa bon. Ademas, e ta un guerero balente, ku tin hopi kurashi. E ta un hòmber elokuente, ku nèchi tipo. I Yehova ta kuné.” 19 E ora ei, Saul a manda algun mensahero serka Isaí ku e siguiente mensahe: “Laga bo yu hòmber David, ku ta kuida karné, bini serka mi.” 20 Isaí a kohe pan, un saku di kueru yená ku biña i un lamchi di kabritu pone nan riba un buriku, i el a manda nan ku su yu hòmber David pa Saul. 21 Asina ei, David a presentá dilanti di Saul, i el a kuminsá traha pa Saul. Saul tabata stima David mashá, i el a hasi David su kargadó di arma. 22 Anto Saul a manda un mensahe pa Isaí: “Mi ke tene David den mi servisio, pasobra mi a gusta kuné.” 23 Anto kada bes ku Dios a permití mal spiritu tormentá Saul, David tabata kohe arpa i toka pa Saul, i Saul tabata haña alivio. Saul tabata sintié mihó. Anto mal spiritu tabata bandon’é.