Numbernan
35 Ora nan tabata den e sabananan di Móab, banda di riu Yordan, enfrente di Yériko, Yehova a bisa Moises lo siguiente: 2 “Bisa e israelitanan ku for di nan herensia, nan mester duna e levitanan stat kaminda nan por biba. Ademas, nan mester duna e levitanan tereno di yerba rònt di e statnan. 3 E levitanan lo biba den e statnan, i e terenonan di yerba ta pa nan bestianan di krio, pa e kosnan ku nan ta usa pa kuida nan bestianan i pa tur nan otro bestianan. 4 E terenonan di yerba di e statnan ku boso ta duna e levitanan mester ta 1.000 kodo,* tur rònt di e stat; mester kuminsá midi for di e muraya di e stat. 5 Pues, pa e terenonan di yerba di nan statnan, boso mester midi 2.000 kodo* na kada banda di e stat, na ost, zùit, wèst i nort. E stat ta keda meimei.
6 Boso mester duna e levitanan 6 stat di refugio, kaminda un persona ku mata un hende por bai buska refugio. Ademas, boso mester duna nan 42 stat mas. 7 Pues, boso mester duna e levitanan, na tur, 48 stat, huntu ku nan terenonan di yerba. 8 E statnan ku boso duna nan mester ta for di propiedat di e israelitanan. For di un tribu mas grandi, boso mester tuma hopi stat, i for di un tribu mas chikitu, boso mester tuma tiki stat. Pues, dependiendo di e grandura di e herensia ku kada tribu risibí, kada tribu mester duna e levitanan algun di su statnan.”
9 Yehova a sigui bisa Moises: 10 “Bisa e israelitanan: ‘Boso ta bai krusa riu Yordan pa drenta Kánan. 11 E statnan di refugio ku boso skohe mester ta fásil pa yega na dje. Asina, un persona ku mata un hende* sin ku e por a yuda por hui bai buska refugio einan. 12 E statnan akí lo duna un matadó protekshon kontra e vengadó di e persona ku a muri.* Di e manera ei, e matadó no ta ser matá promé ku e presentá dilanti di komunidat* pa huisio. 13 Esei ta propósito di e seis statnan ku boso mester pèrkurá komo stat di refugio. 14 Boso mester skohe tres stat na e banda akí di riu Yordan i tres stat na Kánan; nan lo sirbi komo stat di refugio. 15 Den e seis statnan akí, e israelitanan i e estranheronan i e imigrantenan ku ta biba serka nan lo haña refugio. Ken ku mata un persona sin ku e por a yuda por hui bai buska refugio einan.
16 Pero si un hende dal un persona ku un opheto di heru i e persona muri, e hende ei ta un asesino i mester haña kastigu di morto sigur. 17 Si un hende dal un persona ku un piedra ku por kousa su morto i e persona muri, e hende ei ta un asesino i mester haña kastigu di morto sin falta. 18 I si un hende dal un persona ku un opheto di palu ku por kousa su morto i e persona muri, e hende ei ta un asesino i siguramente e mester haña kastigu di morto.
19 E vengadó di e persona ku a muri ta esun ku mester mata e asesino. Ora e topa e asesino, e mester mat’é. 20 Si un persona muri pasobra un hende a push’é ku rabia òf pasobra un hende a mand’é ku un kos pa malu* 21 òf pasobra un hende a dal e moketa ku rabia, mester mata e hende ku a hasi esei sigur. E hende ei ta un asesino. E vengadó di e persona ku a muri mester mata e asesino ora e top’é.
22 Suponé ku un persona a muri pasobra un hende a push’é òf a manda un kos riba dje aksidentalmente, sin ku e tabatin rabia riba dje òf sin mal intenshon.* 23 Òf suponé ku un persona a muri pasobra un hende no a mira e persona i e hende a laga un piedra kai riba dje sin ku e hende tabata su enemigu òf sin ku e tabatin intenshon di hasi e persona daño. 24 Den un kaso asina, e huesnan mester husga e kaso entre e hende ku a mata e persona i e vengadó di e persona ku a muri di akuerdo ku e instrukshonnan menshoná anteriormente. 25 I e huesnan mester salba e matadó for di man di e vengadó di e persona ku a muri i hib’é bèk na e stat di refugio, kaminda el a bai buska refugio. I e mester keda biba einan te ora ku e sumo saserdote ku a ser nombrá* ku zeta santu muri.
26 Pero si e matadó sali pafó di e teritorio di e stat kaminda el a bai buska refugio 27 i e vengadó di e persona ku a muri hañ’é pafó di e teritorio di e stat di refugio i e mata e matadó, e vengadó lo no ta kulpabel di dramamentu di sanger. 28 Esei ta pasobra e matadó tin ku keda den e stat di refugio te ora ku e sumo saserdote muri. Pero despues ku e sumo saserdote muri, e tin mag di bai su kas bèk. 29 E instrukshonnan ei mester sirbi komo lei pa tur boso generashonnan na unda ku boso ta biba.
30 Ken ku mata un persona mester haña kastigu di morto pa asesinato a base di deklarashon* di vários testigu. Pues, no tin mag di mata niun hende a base di deklarashon di un testigu so. 31 No aseptá niun preis di reskate pa bida di un asesino ku meresé morto. E asesino mester haña kastigu di morto sin falta. 32 Ademas, no aseptá niun preis di reskate ku ta permití un hende ku a buska refugio na un stat di refugio bai su kas bèk promé ku e sumo saserdote muri.
33 Boso no mester hasi e pais kaminda boso ta biba impuru; sanger ta hasi e pais impuru. I e úniko manera pa kita kulpa di sanger ku a ser dramá riba tera* ta di drama sanger di e persona ku a drama sanger. 34 No hasi e pais kaminda boso ta biba—i kaminda ami tambe ta biba—impuru, pasobra ami, Yehova, ta biba meimei di e pueblo di Israel.’”