Isaías
58 E ta bisa mi: “Grita mas duru ku bo por; no kontené bo mes!
Laga bo stèm resoná manera kachu.
Laga mi pueblo sa kon rebelde nan ta,
i bisa e desendientenan di Yákòb kiko nan pikánan ta.
2 Nan ta buska mi guia tur dia,
i nan ta bisa ku nan tin gana di sa kon mi ke pa nan biba.
Nan ta hasi komo si fuera nan ta un nashon ku ta obedesé mi mandamentunan
i no un nashon ku a stòp di hasi loke ta korekto den bista di nan Dios.
Nan ta pidi mi pa husga na un manera hustu,
komo si fuera nan tin gana di hala mas serka Dios.
3 Awor nan ta bisa: ‘Dikon bo no ta mira ora nos ta yuna?
I dikon bo no ta ripará ora nos ta demostrá tristesa pa motibu di nos pikánan?’*
Mi a kontestá nan: ‘Pasobra riba mesun dia ku boso ta yuna, boso ta buska boso mes interes,*
i boso ta oprimí boso trahadónan.
Boso no por yuna di e manera ei i kere ku boso stèm ta yega shelu.
5 Akaso e yunamentu ku mi ta aseptá mester bai di e manera ei?
Akaso e dia ku bo ta yuna mester ta djis pa demostrá tristesa pa motibu di bo pikánan?*
Akaso e dia ei ta djis pa laga bo kabes kologá manera yerba largu
i pa bo drumi abou riba paña di saku i den shinishi?
Bo ta kere ku e dianan ei ku bo ta yuna ta hasi ami, Yehova, kontentu?
6 Nò! Esaki ta e yunamentu ku ta hasi mi kontentu:
Kita e kadenanan di maldat;
lòs e kabuyanan for di yugo;
libra hende oprimí
i kibra tur yugo na dos.
7 E yunamentu ei ta enserá tambe kompartí bo pan ku hende ku tin hamber;
tuma hende pober i hende ku no tin dak riba nan kabes den bo kas;
duna hende ku no tin paña paña pa nan bisti,
i no bira lomba pa bo mes famia.
8 E ora ei, bo lus lo bria manera solo di mainta,
i lo bo kura lihé.
Bo rektitut lo bai bo dilanti,
i gloria di Yehova lo ta bo tras pa protehá bo.
9 Lo bo yama, i Yehova lo kontestá bo.
Lo bo sklama pa yudansa, i lo e bisa: “Lo mi yuda bo!”
Pues, bo mester kita e yugo ku ta oprimí hende,
i stòp di mustra dede riba hende i kana papia malu di otro.
10 Bo mester duna hende ku tin hamber algu ku bo mes* ta deseá
i satisfasé hende* den nesesidat.
Si bo hasi e kosnan ei, bo lus lo bria asta den skuridat,
i bo skuridat lo bira kla manera solo di mèrdia.
11 Yehova semper lo guia bo,
i lo e satisfasé bo nesesidatnan* asta den un tera seku.
Lo e duna bo* forsa,
i lo bo bira manera un hòfi bon muhá,
manera un fuente di awa ku nunka ta seka.
12 Hende lo rekonstruí e ruinanan antiguo pa bo,
i lo bo restorá e fundeshinan ku durante hopi generashon tabata un ruina.
Lo bo ser yamá drechadó di muraya kibrá,*
i drechadó di kaya kaminda hende por biba.
13 Pues, bo mester warda sabat i stòp di buska bo mes interes* riba mi dia sagrado.
Bo mester yama sabat un dia di gran alegria, un dia sagrado pa Yehova, un dia masha importante pa bo,
i bo mester hasié un dia importante en bes di buska bo mes interes i en bes di papia kos sin sentido.
14 Si bo hasi tur esei, e ora ei ami, Yehova, lo bira e motibu di bo gran alegria,
i lo mi laga bo goberná e serunan di tera.
Lo mi laga bo disfrutá* di e herensia di Yákòb, bo antepasado,
pasobra ta Yehova su boka mes a papia esei.’”