Deuteronomio
26 “Ora ku por fin bo drenta e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso komo herensia i boso a konkist’é i boso ta biba einan, 2 bo mester kohe algun di e promé frutanan ku bo a kosechá na e pais ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso. Bo mester pone nan den un makutu i bai ku nan na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe pa establesé su nòmber. 3 Bo mester bai serka e saserdote ku ta sirbiendo durante e dianan ei i bis’é: ‘Awe mi ke konfirmá ku loke Yehova nos Dios a primintí a sosodé. Mi a drenta e pais ku Yehova a hura nos antepasadonan ku lo e duna nos.’
4 E ora ei, e saserdote lo tuma e makutu for di bo man i pon’é dilanti di e altar di Yehova, boso Dios. 5 Anto bo tin ku deklará dilanti di Yehova, boso Dios: ‘Mi antepasado tabata un arameo ku tabata bai di un lugá pa otro.* El a bai Egipto i el a biba einan komo estranhero, i su famia tabata chikitu. Pero einan, el a bira un nashon masha grandi i poderoso. 6 E egipsionan tabata maltratá nos, oprimí nos i obligá nos traha manera katibu. 7 Pues, nos a kuminsá sklama na Yehova, e Dios di nos antepasadonan, i Yehova a tende nos. El a mira nos problemanan; el a mira kon nos tabata sufri i kon nos tabata ser oprimí. 8 Finalmente, Yehova a saka nos for di Egipto ku man fuerte, ku brasa poderoso, ku obra spantoso i ku señal i milager. 9 Despues, el a trese nos na e lugá akí i el a duna nos e pais akí, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia. 10 Awor, mi a trese e promé frutanan ku mi a kosechá na e pais ku Yehova a duna mi.’
Anto bo mester pone e makutu dilanti di Yehova, boso Dios, i bùig dilanti di Yehova, boso Dios. 11 I abo, huntu ku e levitanan i e estranheronan ku ta biba entre boso, lo alegrá pa motibu di tur e kosnan bon ku Yehova, boso Dios, a duna boso i boso hendenan di kas.
12 Den e di tres aña, e aña di diesmo,* ora ku bo kaba di apartá e désimo parti di henter bo kosecha, bo mester duna e levitanan, e estranheronan ku ta biba entre boso, e huérfanonan* i e biudanan loke bo a apartá pa nan. Asina, nan por kome te keda satisfecho den boso statnan.* 13 Anto bo mester deklará lo siguiente dilanti di Yehova, boso Dios: ‘Mi a saka for di mi kas loke mi a apartá* i mi a entreg’é na e levitanan, e estranheronan ku ta biba entre nos, e huérfanonan i e biudanan, manera bo a manda mi. Mi no a kibra niun di bo mandamentunan ni neglishá nan. 14 Miéntras mi tabata di luto, mi no a kome for di loke mi a apartá, ni mi no a mishi kuné miéntras mi tabata impuru ni mi no a usa nada di dje pa e mortonan. Mi a obedesé bo,* o Yehova, mi Dios, i mi a hasi tur loke bo a manda mi. 15 Por fabor, wak abou for di shelu, bo lugá santu di biba, i bendishoná bo pueblo Israel i e pais ku bo a duna nos, manera bo a hura nos antepasadonan, sí, e pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia.’
16 Awe, Yehova, boso Dios, ta manda boso kumpli ku e mandamentunan i e leinan akí. Boso mester obedesé nan i kumpli ku nan ku henter boso kurason i ku henter boso alma.* 17 Awe, boso a haña serka Yehova e siguransa* ku lo e bira boso Dios si boso kana den e kaminda ku e ta guia boso, si boso obedesé su reglanan, su mandamentunan, su leinan i si boso skuch’é.* 18 I awe boso a bisa Yehova ku boso lo ta su pueblo—su propiedat spesial,* manera el a primintí boso—i ku boso lo obedesé tur su mandamentunan. 19 Pues, lo e duna boso un posishon mas importante ku tur e otro nashonnan ku el a traha. Sí, manera el a primintí boso, lo e duna boso elogio, fama i onor* si boso demostrá ku boso ta un pueblo santu pa Yehova, boso Dios.”