Ezekiel
39 “Yu di hende, profetisá loke ta bai pasa Gòg. Bis’é: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai bringa kontra bo, Gòg, kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal. 2 Lo mi pone bo bai den otro direkshon; lo mi dirigí bo i pone bo sali for di e partinan di mas leu di nort. Lo mi trese bo na e serunan di Israel. 3 Lo mi dal bo bog sak’é for di bo man robes, i lo mi pone bo flechanan kai for di bo man drechi. 4 Lo bo muri riba e serunan di Israel, abo i tur bo trupanan i e pueblonan ku ta kompañá bo. Lo mi laga bo bira kuminda pa tur sorto di para yagdó i bestia salbahe.”’
5 ‘Lo bo muri den sabana, pasobra ta ami a papia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
6 ‘Lo mi manda kandela riba Magòg i riba e hendenan ku ta biba den siguridat riba e islanan, i nan lo sa ku ami ta Yehova. 7 Lo mi sòru pa mi nòmber santu bira konosí entre e hendenan di mi pueblo Israel, i lo mi no permití hende trata mi nòmber santu sin rèspèt mas. I e nashonnan lo sa ku ami ta Yehova, Dios Santu na Israel.’
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Sí, loke a ser profetisá ta na kaminda, i lo e kumpli. Esaki ta e dia ku mi a papia di dje. 9 E habitantenan di Israel lo sali for di nan statnan i kolektá arma pa sende kandela ku nan; sí, nan lo kolektá eskudo grandi i chikitu,* bog i flecha, klòp di guera* i lansa. Nan lo usa nan pa tene kandela shete aña largu sendé. 10 Nan lo no tin nodi di buska palu den kunuku ni piki palu pa kandela den mondi, pasobra nan lo usa e armanan pa sende kandela.’
‘Nan lo kohe botin for di e hendenan ku a hòrta nan, i nan lo pluma e hendenan ku a pluma nan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
11 ‘Riba e dia ei, lo mi duna Gòg un graf den un vaye di Israel. Hende sa usa e vaye ei pa pasa parti ost di laman,* pero awor e vaye ei lo blòkia nan kaminda. Einan ta kaminda nan lo dera Gòg huntu ku henter su ehérsito,* i nan lo yama e lugá ei vaye di Hámòn-Gòg.* 12 E pueblo di Israel lo tuma shete luna pa dera e kadavernan pa asina purifiká e pais. 13 Tur hende di e pais lo yuda dera nan, i esei lo duna e hendenan di e pais fama dia ku mi glorifiká mi mes.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
14 ‘Nan lo asigná algun hòmber pa keda pasa dor di e pais i buska e kurpanan ku a keda bentá riba suela. E hòmbernan ei tin ku dera e kurpanan pa asina purifiká e pais. Nan lo sigui buska kurpa durante e shete lunanan. 15 Ora ku e hòmbernan ku ta pasa dor di e pais topa wesu di hende, nan lo pone algu banda di e wesunan pa indiká nan lugá. Anto e hòmbernan asigná pa dera morto lo dera e wesunan den vaye di Hámòn-Gòg. 16 Ademas, einan lo tin un stat ku yama Hamona.* I nan lo purifiká e pais.’
17 Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Bisa tur sorto di para i tur e bestianan salbahe lo siguiente: “Boso reuní huntu i bini. Reuní rònt di mi sakrifisio ku mi ta preparando pa boso, un sakrifisio grandi riba e serunan di Israel. Boso lo kome karni i bebe sanger. 18 Boso lo kome karni di hòmber poderoso i bebe sanger di e kabesantenan di tera. Nan ta meskos ku chubatu di karné, lamchi di karné, kabritu i toro, sí, manera tur e bestianan gòrdá di Básan. 19 Boso lo yena boso barika ku vèt, i boso lo bebe sanger te ora boso bira burachi di e sakrifisio ku mi ta preparando pa boso.”’
20 ‘Na mi mesa, boso lo yena boso barika ku karni di kabai i di koredó di garoshi, ku karni di hòmber poderoso i di tur tipo di guerero.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
21 ‘Lo mi demostrá mi gloria entre e nashonnan, i tur e nashonnan lo mira e huisio ku mi a ehekutá i e poder* ku mi a demostrá entre nan. 22 Di e dia ei padilanti, e pueblo di Israel lo sa ku ami ta Yehova, nan Dios. 23 I e nashonnan lo tin ku sa ku e pueblo di Israel a bai den eksilio pa motibu di nan mes piká, pasobra nan tabata infiel na mi. P’esei, mi a skonde mi kara pa nan i entregá nan den man di nan enemigunan, i nan a ser matá ku spada. 24 Mi a trata nan manera nan tabata meresé pa nan impuresa i nan rebeldia, i mi a skonde mi kara pa nan.’
25 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Lo mi trese e eksiliadonan di Yákòb nan pais bèk i tene miserikòrdia di henter e pueblo di Israel. Lo mi defendé mi nòmber santu ku tur mi forsa.* 26 Despues ku nan a ser humiá pa motibu di tur e infieldat ku nan a kometé kontra mi, nan lo biba den siguridat den nan pais, i niun hende lo no pone nan tembla di miedu. 27 Lo mi trese e eksiliadonan bèk for di e pueblonan i reuní nan for di e paisnan di nan enemigunan. Asina mi ta mustra nan ku mi ta santu. I e manera ku mi a trata ku nan lo laga hopi nashon mira ku mi ta santu.’
28 ‘Nan lo sa ku ami ta Yehova, nan Dios, ora ku mi manda nan den eksilio entre e nashonnan i despues trese nan bèk nan pais, sin laga niun di nan atras. 29 Lo mi no skonde mi kara mas pa e pueblo di Israel, pasobra lo mi drama mi spiritu santu riba nan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”