Yeremías
50 Esaki ta loke Yehova a bisa Profeta Yeremías tokante Babilonia, e pais di e kaldeonan:
2 “Anunsiá lo siguiente entre e nashonnan i hasi un proklamashon.
Pone un palu ku ta fungi komo señal i plama e notisia akí.
No skonde nada!
Bisa: ‘Babilonia a ser konkistá.
E dios Bèl* a ser brongosá.
Merodak a keda morto spantá.
E imágennan di Babilonia a ser brongosá.
Su diosnan falsu* i repugnante* a keda morto spantá.’
3 Un nashon a bini for di nort pa ataká Babilonia
i e nashon a hasi e pais algu ku ta laga hende keda den shòk.
Niun hende no ta biba einan mas.
Tantu hende komo bestia a hui bai.
Nan a kore limpi bai.”
4 Yehova ta bisa: “Na e tempu ei i den e dianan ei, e pueblo di Israel i e pueblo di Huda lo kana huntu. Nan lo yora miéntras ku nan ta kana, i huntu nan lo buska guia serka Yehova, nan Dios. 5 Nan lo puntra kua kaminda mester tuma pa bai Siòn. Anto ku nan kara den e direkshon ei, nan lo bisa: ‘Ban, laga nos bira Yehova su pueblo atrobe mediante un pakto eterno ku lo no ser lubidá.’ 6 Mi pueblo a bira manera un tou di karné pèrdí. Nan wardadónan mes a pone nan dual. Nan wardadónan a hiba nan riba seru i pone nan pasa di un seru pa otro. Mi pueblo a lubidá su lugá di sosiegu. 7 Ken ku a haña nan a habraká nan. Nan enemigunan a bisa: ‘No ta nos falta. Ta nan mes a peka kontra Yehova. Sí, nan a peka kontra Yehova, e fuente* di hustisia i e speransa di nan antepasadonan.’”
8 “Hui for di Babilonia;
Sali for di e pais di e kaldeonan!
Sea manera chubatu ku ta kana na kabes di e tou.
9 Pasobra mi ta bai mobilisá
un grupo di nashon grandi for di e pais di nort, i lo mi laga nan ataká Babilonia.
Nan lo bini den órden di bataya pa atak’é,
i nan lo konkist’é.
Nan flechanan ta manera flecha di guerero
ku ta laga mayor keda sin yu.
Nan no ta hera nan meta.
10 Nan lo kohe tur kos for di Kaldea.
Tur hende ku pluma* e pais lo keda plenamente satisfecho.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
11 “Tempu boso tabata pluma mi herensia,
boso tabata kontentu; boso tabata alegrá.
Boso tabata bula rònt manera un baka yòn den yerba,
i boso tabata grita manera kabai machu.
12 P’esei, boso mama a ser brongosá.
E muhé ku a pone boso na mundu a keda desapuntá.
Wak! Babilonia ta e nashon di mas insignifikante entre e nashonnan,
un lugá desolá i seku, un desierto.
13 Komo ku Yehova ta masha rabiá mes, lo e no laga niun hende biba mas na Babilonia.
E stat ei lo keda kompletamente desolá.
Tur hende ku pasa ei banda lo keda den shòk,
i nan lo hasi chèrchi di dje* ora nan mira tur kos malu ku a pasa kuné.
14 Boso tur ku ta span bog,
bini den órden di bataya pa ataká Babilonia di tur banda.
Tira flecha riba dje; no spar niun flecha,
pasobra ta kontra Yehova el a peka.
15 Di tur banda, dal un gritu di guera i ataká Babilonia.
El a entregá su mes.*
Su pilánan a kai, i su murayanan a ser bashá abou.
Esei ta e vengansa di Yehova.
Tuma boso vengansa riba dje.
Hasi kuné manera el a hasi ku otro nashon.
16 No laga sembradó di simia ni hende ku ta kosechá
keda na Babilonia.
Pa motibu di e spada ku ta mata sin miserikòrdia, nan tur lo bolbe na nan mes pueblo;
nan tur lo hui bai nan mes pais.
17 E pueblo di Israel ta manera karné pèrdí. Leon a plama nan. Promé, ta rei di Asiria a habraká nan; despues, ta Rei Nabukodónosor* di Babilonia a kou nan wesunan. 18 P’esei, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Mi ta bai kastigá rei di Babilonia i su pais manera mi a kastigá rei di Asiria. 19 Pues, lo mi trese Israel bèk na su sabana, i lo e kome yerba riba Karmelo i riba Básan. Lo e* keda satisfecho riba e serunan di Efraím i di Gálad.’”
20 Yehova ta bisa: “Na e tempu ei i den e dianan ei,
hende lo buska e pikánan di Israel,
pero nan lo no haña nan.
Nan lo no haña e pikánan di Huda tampoko,
pasobra lo mi pordoná e hendenan ku mi a laga keda na bida.”
21 “Bai ataká e pais di Merataim* i e habitantenan di Pekod.
Laga nan ser matá, i laga nan ser destruí kompletamente.”* Esei ta loke Yehova ta bisa.
“Hasi tur loke mi a manda bo.
22 Hende ta tende bochincha di guera den e pais,
un desaster teribel.
23 Wak kon e mukel ku tabata aplastá e nashonnan di henter tera a ser kibrá i destruí!
Wak kon Babilonia a para bira algu ku ta laga e nashonnan keda den shòk!
24 Babilonia, mi a pone un trampa pa bo,
i bo a ser gará, pero bo no a ripará mes.
Bo a ser hañá i kapturá,
pasobra ta Yehova bo tabata oponé.
25 Yehova a habri su depósito di arma,
i e ta saka e armanan ku e ta usa pa ekspresá su furia,
pasobra Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan, tin un trabou di hasi
den pais di e kaldeonan.
26 Bin ataká Babilonia for di lugá leu.
Habri su mangasinanan,
i montoná tur loke boso kohe di dje riba otro manera ta montoná grano.
Destruí Babilonia kompletamente.
No laga niun hende einan keda na bida.
27 Mata tur su hòmbernan ku ta manera toro yòn;
laga nan ser hibá matadero.
Ai di nan, pasobra a yega e dia pa regla kuenta ku nan.
Sí, nan tempu pa haña kastigu a yega!
28 Por tende stèm di e hendenan ku ta hui,
sí, stèm di e hendenan ku ta skapa for di e pais Babilonia
pa anunsiá na Siòn ku Yehova, nos Dios, a tuma vengansa.
El a tuma vengansa pa loke nan a hasi ku su tèmpel.
29 Manda yama tiradó di flecha pa ataká Babilonia;
yama tur e hendenan ku ta span bog.
Lanta kampamentu tur rònt di e stat ei; no laga niun hende skapa.
Duna Babilonia loke e meresé pa e kosnan ku el a hasi.
Hasi kuné manera el a hasi ku otro nashon,
pasobra el a aktua na un manera arogante kontra Yehova,
kontra e Dios Santu di Israel.
30 P’esei, su hóbennan lo muri riba su plenchinan públiko,
i tur su sòldánan lo muri* riba e dia ei.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
31 “Babilonia rebelde, tende! Lo mi bringa kontra bo.” Esei ta loke Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa.
“E dia pa mi regla kuenta ku bo tin ku yega, sí, e tempu pa mi kastigá bo.
32 Abo, Babilonia rebelde, lo trompeká i kai,
i lo no tin niun hende pa lanta bo.
Lo mi pega bo statnan na kandela,
i e kandela lo kaba ku tur loke tin rònt di bo.”
33 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa:
“E pueblo di Israel i e pueblo di Huda ta ser oprimí,
i tur e hendenan ku a hiba nan den eksilio tin nan duru ten’é.
E hendenan no ke laga nan bai.
34 Pero nan Reskatador* ta fuerte.
Su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan.
Sin falta, lo e defendé e kaso di su pueblo
pa duna e pais di su pueblo pas
i pa kousa pániko entre e habitantenan di Babilonia.”
35 Yehova ta bisa: “Tin un spada ta bini pa destruí e kaldeonan.
Lo e destruí Babilonia su habitantenan, su lidernan i su sabionan.
36 Tin un spada ta bini pa destruí e profetanan falsu,* i nan lo no sa kiko pa hasi.*
Tin un spada ta bini pa destruí su guereronan, i nan lo keda morto spantá.
37 Tin un spada ta bini pa destruí nan kabainan, nan garoshinan di guera
i tur e estranheronan ku ta biba na Babilonia.
I tur e estranheronan ei lo bira manera muhé débil.
Tin un spada ta bini pa destruí su tesoronan, i nan lo ser plumá.
38 Ai di su awanan! Nan lo seka,
pasobra Babilonia ta un pais yen di imágen di dios falsu.
Pa motibu di e vishonnan spantoso ku su habitantenan ta haña, nan ta komportá nan mes manera hende loko.
39 P’esei, bestia di desierto i kachó di mondi ku ta yora* lo biba na e stat ei,
i abestrus tambe lo biba einan.
Nunka mas e stat ei lo no ser habitá.
Lo e no sirbi mas komo lugá di biba pa niun futuro generashon.”
40 “Manera tempu ku mi a destruí Sódoma i Gomora i nan pueblonan bisiña, asina lo pasa ku Babilonia.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Niun hende lo no biba na Babilonia, ni niun hende lo no establesé su mes einan.
41 Tende! Tin un pueblo ta bini for di e pais di nort.
Un nashon grandi i rei poderoso lo prepará pa ataká
for di e parti di mas leu di e pais.
42 Nan lo ta armá ku bog i lansa.
Nan ta kruel, i nan lo no tin miserikòrdia.
Nan stèm lo zona manera e boroto di laman
miéntras ku nan ta kore riba nan kabainan.
Nan ta uní, i* nan lo posishoná nan mes den órden di bataya kontra boso, habitantenan di Babilonia.
43 Ora rei di Babilonia tende e notisia ei,
lo e paralisá di miedu.
Angustia lo poderá di dje,
i doló lo ser’é manera doló ku ta sera un muhé ku ta hañando yu.
44 Tende! Manera un leon ku ta sali for di e mondinan será kantu di riu Yordan, asina un hende lo sali i ataká e sabananan di Babilonia kaminda e karnénan ta sinti nan sigur. I den un instante, ami lo pone nan* kore bai leu for di nan pais. Lo mi nombra riba e pais ei un lider ku ami a skohe. Pasobra, ken ta manera mi? Ken por pidi mi kuenta i rason? Kua wardadó di karné por bai kontra mi boluntat? 45 P’esei, tende loke Yehova a disidí ku lo pasa ku Babilonia i loke e tin pensá di hasi ku e pais di e kaldeonan:
Pa motibu di loke e habitantenan ei a hasi, lo e laga nan lugá di biba bira desolá,
i lo e laga hende lastra e lamchinan di nan tou bai kuné.
46 E bochincha di e konkista di Babilonia lo pone tera tembla,
i hende lo tende un gritu entre e nashonnan.”