Yeremías
49 Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante e amonitanan:
“Israel no tin yu hòmber?
E no tin heredero?
Dikon anto Málkam* a poderá di e teritorio di Gad?
Dikon su pueblo ta biba na e statnan di Israel?”
2 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘P’esei, ta bai bini un tempu
ku lo mi laga hende tende alarma di guera* kontra Raba di e amonitanan.
E stat ei lo bira un ruina bandoná,
i nan lo pega e pueblonan den su bisindario na kandela.’
‘I Israel lo haña bèk e pais ku nan a kita for di dje.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.
3 ‘Habitantenan di Hèsbòn, grita yora, pasobra Ai a ser destruí!
Habitantenan di e pueblonan den bisindario di Raba, sklama.
Bisti paña di saku.*
Grita yora i kore rònt meimei di e kuránan di piedra,*
pasobra Málkam lo bai den eksilio
huntu ku su saserdotenan i e lidernan ku ta sirbié.
4 Yu muhé infiel, dikon bo ta broma tokante bo vayenan,*
tokante bo sabananan fértil?*
Bo ta konfia den bo tesoronan,
i bo ta bisa ku niun hende lo no ataká bo.’”
5 “Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa:
‘Mi ta bai manda algu teribel riba bo. Lo e bini di tur e pueblonan ku ta rònt di bo.
Lo bo keda plamá den tur direkshon,
i niun hende lo no trese e hendenan ku a hui bai huntu atrobe.’”
6 “‘Pero, mas despues, lo mi trese huntu e amonitanan ku a ser hibá den eksilio.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
7 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa tokante Édòm:
“No tin sabiduria mas na Teman?
E hendenan ku komprondementu no tin bon konseho mas?
Nan sabiduria no ta sirbi mas?
8 Hui! Bira bèk!
Habitantenan di Dédan, bai skonde den e vayenan hundu!
Mi ta bai trese kalamidat riba Esou
ora yega e momento pa mi kastig’é.
9 Si hende ku ta piki wendrùif bini serka bo,
nan ta laga algu di kosecha atras pa otro hende piki, tòg?
Si ladron bini den anochi,
nan ta bai ku solamente loke nan tin mester, tòg?
10 Pero ami ta bai kita tur kos for di Esou.
Lo mi revelá e lugánan kaminda e ta skonde,
ya e no por skonde mas.
Su yunan, su famianan i su bisiñanan, tur lo ser destruí,
i lo e no eksistí mas.
11 Laga bo huérfanonan* serka mi,
i lo mi sòru pa nan keda na bida.
Bo biudanan lo pone nan konfiansa den mi.”
12 Pues, esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tende! Asta e pueblonan ku no a ser kondená pa bebe di e kopa di furia mester a bebe di dje. Akaso abo lo keda sin haña kastigu? Nò, lo bo no keda sin haña kastigu: Lo bo tin ku bebe di e kopa di furia.”
13 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi a hasi un huramentu solèm:* Bosra lo bira algu ku lo laga hende keda den shòk, algu despresiá, un lugá destruí ku hende lo menshoná den nan maldishonnan. Tur su statnan lo keda un ruina pa semper.”
14 Mi a haña un mensahe di Yehova.
El a manda un mensahero bisa e nashonnan:
“Boso bini huntu i ataká Édòm.
Prepará pa bataya.”
15 “Tende! Mi a hasi bo un nashon insignifikante entre e nashonnan,
sí, despresiá entre e hendenan.
16 Abo ku ta skonde meimei di baranka,
sí, abo ku ta biba riba e seru di mas haltu,
komo ku hende tabatin miedu di bo
i komo ku bo tabata pensa ku bo ta masha kos, bo a gaña bo mes.
Maske bo traha bo nèshi te na haltu manera águila,
lo mi baha bo for di einan.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
17 “Édòm mester bira algu ku lo laga hende keda den shòk. Tur hende ku pasa banda di dje lo keda den shòk i lo hasi chèrchi di dje* ora nan mira tur e kosnan malu ku a pasa kuné. 18 Manera tempu ku a destruí Sódoma i Gomora i nan pueblonan bisiña, asina lo pasa ku Édòm.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Niun hende lo no biba na Édòm, ni niun hende lo no establesé su mes einan.
19 Tende! Manera un leon ku ta sali for di e mondinan será kantu di riu Yordan, asina un hende lo sali i ataká e sabananan di Édòm kaminda e karnénan ta sinti nan sigur. I den un instante, ami lo pon’é* kore bai leu for di su pais. Lo mi nombra riba e pais ei un lider ku ami a skohe. Pasobra, ken ta manera mi? Ken por pidi mi kuenta i rason? Kua wardadó di karné por bai kontra mi boluntat? 20 P’esei, tende loke Yehova a disidí ku lo pasa ku Édòm i loke e tin pensá di hasi ku e habitantenan di Teman:
Pa motibu di loke e habitantenan ei a hasi, lo e laga nan lugá di biba bira desolá,
i lo e laga hende lastra e lamchinan di nan tou bai kuné.
21 E bochincha di Édòm su kaida a pone tera tembla.
Tin gritamentu!
Te na Laman Kòrá, hende a tende e bochincha ei.
22 Tende! Meskos ku un águila, lo e bini abou tur ku tin,
i lo e span su alanan pa baha tur ku tin riba Bosra.
E dia ei, e guereronan di Édòm
lo ta den ansha manera un muhé ku ta hañando yu.”
23 Esaki ta un mensahe pa Damasko:
“Hámat i Árpad a ser brongosá,
pasobra e habitantenan a tende mal notisia.
Nan ta paralisá di miedu.
E hendenan ta manera laman brutu ku no por kalma.
24 E habitantenan di Damasko a pèrdè kurashi.
Nan kier a hui, pero nan a drenta pániko.
Angustia a dominá nan, i doló a sera nan,
manera doló di un muhé ku ta hañando yu.
25 Kon por ta ku ainda tin hende ta biba den e stat glorioso ei,
e stat di alegria?
26 Su hóbennan lo kai muri riba su plenchinan públiko,
i tur sòldá lo muri riba e dia ei.” Esei ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa.
27 “Lo mi pega e muraya di Damasko na kandela,
i e kandela lo kaba ku e torennan fortifiká di Bèn-Hádad.”
28 Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Kédar i tokante e reinonan di Házòr ku Rei Nabukodónosor* di Babilonia a konkistá:
“Lanta ariba! Subi bai Kédar,
i destruí e hendenan ku ta biba na Oriente.
29 Hende lo kohe nan tèntnan i nan tounan,
nan kortinanan di tènt i tur nan pertenensianan.
Nan lo bai ku nan kamelnan,
i hende lo grita bisa nan: ‘Tur kaminda tin teror!’”
30 “Habitantenan di Házòr, hui! Kore bai leu!
Bai skonde den e vayenan hundu,
pasobra Rei Nabukodónosor a pensa un strategia kontra boso,
i el a traha un plan pa ataká boso.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
31 “Lanta ariba, i ataká e nashon ku ta den trankilidat,
e nashon ku ta biba den siguridat!” Esei ta loke Yehova ta bisa.
“Nan no tin porta ni balki pa sera* porta; nan ta biba isolá.
32 Hende lo bai ku nan kamelnan komo botin
i tambe ku e kantidat grandi di bestia ku nan tin.
Den tur direkshon,* lo mi plama
e pueblo ku ta feita nan pia di barba.*
I for di tur direkshon, lo mi trese kalamidat riba nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
33 “Házòr lo bira un kueba pa kachó di mondi,*
un lugá bandoná pa semper.
Niun hende lo no biba na Házòr,
ni niun hende lo no establesé su mes einan.”
34 Na kuminsamentu di e reinado di Rei Zedekías di Huda, Yehova a papia ku Profeta Yeremías i bis’é lo siguiente tokante Élam: 35 “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Mi ta bai kibra e bog di Élam, e fuente* di nan poder. 36 Lo mi ataká Élam ku bientu for di tur direkshon,* i lo mi plama su habitantenan den tur direkshon.* E habitantenan di Élam lo ser plamá den tur nashon, sin eksepshon.’”
37 “Lo mi laga e elamitanan keda morto spantá di nan enemigunan i di hende ku ta buska nan pa mata.* Lo mi trese kalamidat riba nan; sí, lo mi basha mi furia riba nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Lo mi manda spada nan tras ku lo mata nan te ora ku mi kaba ku nan.”
38 “Lo mi pone mi trono na Élam, i lo mi destruí su rei i su lidernan.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
39 “Pero den e parti final di e dianan, lo mi reuní e hendenan di Élam ku ta den eksilio.” Esei ta loke Yehova ta bisa.