Isaías
62 Komo ku mi ke Siòn bon, lo mi no keda ketu,
sí, komo ku mi ke Herúsalèm bon, lo mi no keda sin hasi nada
te ora ku su hustisia ta bria manera un lus skèrpi,
i su salbashon ta kima manera flambeu.
I lo bo haña un nòmber nobo
ku Yehova* mes lo duna bo.
3 Lo bo ta un korona bunita den man di Yehova,
sí, un tulband di rei den plant’i man di bo Dios.
4 Hende lo no bisa mas ku bo ta un hende muhé bandoná,
ni nan lo no bisa mas ku bo pais ta un lugá desolá.
Mas bien, nan lo yama bo: E Ta Mi Alegria.
I nan lo yama bo pais: Señora Kasá.
Pasobra lo bo hasi Yehova kontentu,*
i bo pais lo ta manera un señora kasá.
5 Manera un yònkuman ta kasa ku un bírgen,
asina bo habitantenan lo kasa ku bo.
Manera un brùidehòm ta kontentu ku su brùit,
asina bo Dios lo ta kontentu ku bo.
6 Herúsalèm, mi* a pone vigilante riba bo murayanan.
Nunka nan no tin mag di keda ketu, ni di dia ni anochi.
Boso ku ta papia tokante Yehova,
no sosegá,
7 pero sigui resa na dje* te ora ku e restorá Herúsalèm,
sí, te ora ku e pone hende na tur parti di tera elogiá e stat.”
8 Yehova a hura, hisando su man drechi, sí, hisando su brasa fuerte, bisando:
“Nunka mas lo mi no duna bo enemigunan bo grano pa nan kome,
ni nunka mas estranhero lo no bebe bo biña nobo ku bo a traha duru p’e.
9 Mas bien, ta e hendenan ku kosechá grano lo kom’é, i nan lo alabá Yehova.
Anto ta e hendenan ku kosechá wendrùif lo bebe biña riba mi plenchinan santu.”
10 Sali; sali via porta di stat.
Habri kaminda pa e pueblo.
Traha un kaminda; traha un kaminda grandi.
Kita tur piedra.
Pone un palu ku ta fungi komo señal pa e pueblonan.
11 Tende! Te na e partinan di mas leu di tera, Yehova a anunsiá:
“Bisa Siòn:*
‘Tende! Bo salbashon ta yegando!
Tende! Dios tin e rekompensa ku e ta duna huntu kuné;
e tin e salario ku e ta paga su dilanti.’”
12 Su pueblo lo ta konosí komo e pueblo santu, e hendenan ku Yehova a reskatá.
Boso nòmber lo ta: Un Stat Ku Dios A Buska, un Stat Ku No A Keda Bashí.